تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 18 از 89 اولاول ... 81415161718192021222868 ... آخرآخر
نمايش نتايج 171 به 180 از 890

نام تاپيک: ترجمه ی اسامی بازی ها

  1. #171
    حـــــرفـه ای Carl's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    Grand Canyon, US-AZ
    پست ها
    3,386

    پيش فرض

    دوستان عزیز! اگه می‌شه برای شرکت‌های بازی‌سازی هم معادل فارسی پیدا کنید

    مثلن RockStar یا Activision و ...

  2. #172
    آخر فروم باز G G Game's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    آِؤآ« ،,ۀآ آِ«}آ آِ«أ] ؤآ [أآ »ِأآ«أ
    پست ها
    1,017

    پيش فرض

    The mark اسم یه بازی معنی اون چی می شه؟

  3. #173
    اگه نباشه جاش خالی می مونه victorman's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    300

    پيش فرض

    نمردیمو فهمیدیم cold fear یعنی ترس غربت

    جمع کنین بابا با این ترجمتون

  4. #174
    کـاربـر بـاسـابـقـه Amin Asterix's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Stone Mountain
    پست ها
    1,947

    پيش فرض

    نمردیمو فهمیدیم cold fear یعنی ترس غربت

    جمع کنین بابا با این ترجمتون
    اولا درست صحبت کن.دوما کی اینو ترجمه کرده که دور برداشتی؟توهم زده اومده تو تاپیکای اینجا.
    برو اول ببین ما چی معنی کردیم...

  5. #175
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    11

    پيش فرض

    نمردیمو فهمیدیم cold fear یعنی ترس غربت

    جمع کنین بابا با این ترجمتون
    کدوم موجود عجیبی تو دنیا اینو ترس غربت می تونه معنی کنه ؟

    ترس غربت می دونی یعنی چی ؟ یعنی ترس تنهایی و غربت از چیزی ؟ کی گفته که Cold Fear می شه ترس غربت ؟ حالا می مردی هم فرقی نمی کرد چون بازم معنی درستشو نمی دونستی..

    بچه ها ادامه بدین کارتون درسته...

  6. #176
    کـاربـر بـاسـابـقـه Amin Asterix's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Stone Mountain
    پست ها
    1,947

    پيش فرض

    کدوم موجود عجیبی تو دنیا اینو ترس غربت می تونه معنی کنه ؟

    ترس غربت می دونی یعنی چی ؟ یعنی ترس تنهایی و غربت از چیزی ؟ کی گفته که Cold Fear می شه ترس غربت ؟ حالا می مردی هم فرقی نمی کرد چون بازم معنی درستشو نمی دونستی..

    بچه ها ادامه بدین کارتون درسته...
    نه عزیز ایشون منظورش این نیست.ایشون میگن ما ترس غربت ترجمه کردیم!!!!!!!!!
    اصلا معلوم نیست چی و کجا رو با هم غاطی کردن و دیدن و نوشتن.به قول بر وبچ تو توهم بودن احتمالا
    صفحه اول کل اسمای ترجمه شده هست...

  7. #177
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    11

    پيش فرض

    نه دیگه دوست من.. شما منظورشو نگرفتین. یارو صفحه ی اول رو خونده اومده اینو گفته. صد در صد مطمئنم.

    ویرایش:

    صفحه اول نوشته وحشت غریب. حالا شاید ترس غریب بهتر باشه. حالا این نظر منه..

    می دونید، Cold اینجا حس سرد و غریب و عجیب بودن ترس رو نشون می ده. یعنی ترسی که سرد و غریبه.

    حالا آقای ویکتورمن ببین چطور عبارتتو معنی دار می کنم.. اگه به جای ترس غربت می گفتی غربت ترس معنی جمله کاملا عوض می شه

    من می گم اسمشو بذاریم غربت ترس. چون وقتی آدم می ترسه یه حس غربت به آدم دست می ده چطوره ؟
    Last edited by Viva_Nirvana; 24-11-2007 at 00:34.

  8. #178
    اگه نباشه جاش خالی می مونه victorman's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    300

    پيش فرض

    نه دیگه دوست من.. شما منظورشو نگرفتین. یارو صفحه ی اول رو خونده اومده اینو گفته. صد در صد مطمئنم.

    ویرایش:

    صفحه اول نوشته وحشت غریب. حالا شاید ترس غریب بهتر باشه. حالا این نظر منه..

    می دونید، Cold اینجا حس سرد و غریب و عجیب بودن ترس رو نشون می ده. یعنی ترسی که سرد و غریبه.

    حالا آقای ویکتورمن ببین چطور عبارتتو معنی دار می کنم.. اگه به جای ترس غربت می گفتی غربت ترس معنی جمله کاملا عوض می شه

    من می گم اسمشو بذاریم غربت ترس. چون وقتی آدم می ترسه یه حس غربت به آدم دست می ده چطوره ؟
    اطمینانتون بجاست من صفحه اول ر و خوندم ولی اگه ترجمه صفحه اولتون اشتباهه چرا ویرایشش نمیکنین دوما
    یاز هم درست ترجمه نکردین
    سوما خودتون توهمی هستین

  9. #179
    کـاربـر بـاسـابـقـه Amin Asterix's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    Stone Mountain
    پست ها
    1,947

    پيش فرض

    نه دیگه دوست من.. شما منظورشو نگرفتین. یارو صفحه ی اول رو خونده اومده اینو گفته. صد در صد مطمئنم.

    ویرایش:

    صفحه اول نوشته وحشت غریب. حالا شاید ترس غریب بهتر باشه. حالا این نظر منه..

    می دونید، Cold اینجا حس سرد و غریب و عجیب بودن ترس رو نشون می ده. یعنی ترسی که سرد و غریبه.

    حالا آقای ویکتورمن ببین چطور عبارتتو معنی دار می کنم.. اگه به جای ترس غربت می گفتی غربت ترس معنی جمله کاملا عوض می شه

    من می گم اسمشو بذاریم غربت ترس. چون وقتی آدم می ترسه یه حس غربت به آدم دست می ده چطوره ؟
    غربت ترس چیه؟وحشت و ترس یک معنی میدن.کلا تو ترجمه بیشتر از کلمه های ادبی استفاده میشه تا عامی.
    تو جمله آخرم داری ترجمه مارو تصدیق میکنی!!
    چون وقتی آدم می ترسه یه حس غربت به آدم دست می ده

    وحشت غریب
    اطمینانتون بجاست من صفحه اول ر و خوندم ولی اگه ترجمه صفحه اولتون اشتباهه چرا ویرایشش نمیکنین دوما
    یاز هم درست ترجمه نکردین
    سوما خودتون توهمی هستین
    خود شما میدونی چی میگی؟غربت میدونی معنیش چیه؟آخه کلد چه ربطی به غربت داره؟

    اصلا این کسی ازشون نقل قول کردین دومین پستشون تو این تاپیکه.نه میتونه ویرایش کنه نه قبلا ترجمه کرده که الان اشتباه باشه!!
    اینا همه زحمات اوراکل و shadow هست که مدتی بن شده
    Last edited by Amin Asterix; 24-11-2007 at 10:58.

  10. #180
    اگه نباشه جاش خالی می مونه victorman's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    300

    پيش فرض

    ما یک نصیحت شما رو کردیم حالا همگیتون مارو بزنید

    به نظر من همون ترس سرد بزارید بهتره آخه خیلی بیشتر از این چیزایی که شما گفتید به بازی میخوره
    یا شاید مشکل شما اینه که بازیرو ندیدید؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •