تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 179 از 720 اولاول ... 79129169175176177178179180181182183189229279679 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,781 به 1,790 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1781
    داره خودمونی میشه movaghat123's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    177

    پيش فرض

    بچه ها Single be یعنی چی به معنی مجرد بودنه؟

  2. #1782
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض



    دوستان اگه میشه لطف کنید قسمت بولد شده را ترجمه کنید:
    The second fuzzy system used took as input the estimated rotor position and produced reference current values for two different drive strategies: ........i
    دومین سیستم نامعلومـ ِ به کاررفته ، به عنوان ورودی ِ موقعیت تقریبی روتور درنظر گرفته شده.


    بچه ها Single be یعنی چی به معنی مجرد بودنه؟
    .

    Single یعنی مجرد... Married یعنی متاهل.

    To be single - مجرد بودن

  3. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #1783
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    دوستان اگه میشه لطف کنید قسمت بولد شده را ترجمه کنید:
    The second fuzzy system used took as input the estimated rotor position and produced reference current values for two different drive strategies: ........i

    سلام
    دومین سیستم فازی بکار گرفته شده، وضعیت برآورد شده روتور را بعنوان ورودی درنظر گرفت.



  5. 5 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1784
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود

    عبارات رنگی چی معنی می دهند؟

    I wish I could, but where else can I get free room and board?

    A former pro surfer designed the lightweight engine to be able to stir up even the calmest water.

    سپاس



  7. #1785
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    1- اتاق و (وعده) غذای مجانی بدست آوردن یا گیر آوردن
    2-بهم زدن والبته به حرکت درآوردن

  8. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #1786
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    اگه اشتباه نکنم متنشم برای اینترچنج 2 هست. که مکالمه بود و پسره با دوستش صحبت میکرد، اولشهم گفت ! I'm so broke

  10. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1787
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام
    خب فعلا که سوال بی جوابی توی تاپیک نیست، من یه قسمت از ترجمه خودم رو بذارم ببینم بروبچ متخصص زبان چه نظری درباره اون میدن:

    But local officials (who may be reluctant to publicize tensions within their communities) may favor much narrower standards, so that a cross-bunting on an African American family's lawn may be classified as a "teenage prank." rather than a hate crime, depending on how police assess the of tenders' motives.
    اما مقامات محلی (که چندان علاقه ای به گسترش تنش در جامعه خود ندارند) از معیارهایی محدودتر حمایت می کنند؛ در نتیجه ضربه زدن آهسته به یک سیاه پوست را در چمن روبروی خانه او به عنوان "شوخی کودکانه" طبقه بندی می کنند، به جای آن که آن را، بسته به نظر پلیس درباره انگیزه های طرفین، جرم نفرت محور به حساب آورند.

    پیشاپیش از بذل توجه شما بسیار سپاسگذارم

  12. #1788
    پروفشنال singleguy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    ٍEsfahan
    پست ها
    807

    پيش فرض

    سلام

    این را میشه ترجمش کنید؟ مغزم سوت کشید از پیچیدگیش.

    If the proposed high-speed train is occupied by 80 to 180 passengers on average over its lifetime, the report stated, it would result in the equivalent of greenhouse gas emissions per passenger-kilometer-traveled produced by a 35-mpg sedan carrying 2.2 people.

    داره میگه یک خودروی سدان با مصرف 35 مایل بر گالن و 2.2مسافر، گاز آلاینده‌ای که تو یک کیلومتر تولید می‌کنه برابر گاز آلاینده‌ای هست که یک قطار سریع‌السیر با 80 تا 180 نفر مسافر در کل طور عمرش تولید میکنه؟

  13. #1789
    داره خودمونی میشه darkmindms's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    محل سكونت
    TehraN
    پست ها
    144

    پيش فرض

    گزارش اعلام کرد که اگر قطار پرسرعت پیشنهادشده در طول عمر خود به طور میانگین توسط 80 الی 180 مسافر اشغال شود، نتیجه معادل انتشار گاز آلاینده ای است که در هر مسافر کیلومتر طی شده توسط یک خودروی سدان با مصرف 35 مایل بر گالن که حامل 2.2 نفر است تولید می شود.
    Last edited by darkmindms; 02-09-2012 at 13:52.

  14. 2 کاربر از darkmindms بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1790
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام دوستان. چند مورد هست که معنی متن انگلیسی رو متوجه نمی شم.مورد اول:

    Leaders with SQ display a high degree of self-confidence and self-awareness which enables them to set a clear direction and to stick firm to their course of action while not shutting out important new pieces of information.

    مورد دوم:
    In order to bring about change, leaders need to be aware of how to influence
    others within the organization. Every organization is political but the word also carries other negative connotations, such as self-seeking manipulation, that leads managers to shy away from its existence.

    مورد سوم:
    PQ promotes understanding of stakeholders’ issues and concerns, networking and buy-in for change.
    پیشاپیش تشکر می کنم.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •