تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 179 از 384 اولاول ... 79129169175176177178179180181182183189229279 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,781 به 1,790 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #1781
    پروفشنال cyrus_achamenian's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    کنار مردم
    پست ها
    723

    پيش فرض

    hi every one
    i have some problem with passive statmentes .who can help me about it.i am looking for some persian article about passive.

    plz translate statment below


    1)the room was built in 1366
    2/the room will be cleaned later
    3/the room should have been cleaned
    4/we were being followed
    5/we dont often get invited to parties
    1-اتاق در سال 1366 ساخته شد

    2-اتاق بعدا تمیز خواهد شد

    3-اتاق باید تمیز شده باشد

    4-ما داشتیم تعقیب می شدیم

    5-ما اغلب به مهمانی ها دعوت نمی شویم

  2. #1782
    پروفشنال cyrus_achamenian's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    محل سكونت
    کنار مردم
    پست ها
    723

    پيش فرض

    سلام

    معادل (( نور بالا )) رو می خواستم ( منظور نور بالا انداختن در ماشینه )

    ممنون


    ___________________________________________

    ویرایش 1 :

    معادل این عبارت رو هم می خواستم :

    bolt of lightning

    ____________________________________________

    ویرایش 2 :

    معادل جمله (( به خودم امیدوار شدم )) در انگلیسی؟

    بازم ممنون
    Last edited by cyrus_achamenian; 17-07-2007 at 18:20.

  3. #1783
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    hi every one

    3/the room should have been cleaned
    3- اتاق باید تمیز می شده (یعنی قرار بوده تمیز بشه، ولی نشده)


  4. #1784
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    12

    سلام

    معادل (( نور بالا )) رو می خواستم ( منظور نور بالا انداختن در ماشینه )

    ممنون
    High beam

    e.g.
    However, driving at night is such a tough task - many cars, trucks, vans and even two-wheelers drive using high-beam ON.


    ___________________________________________

    ویرایش 1 :

    معادل این عبارت رو هم می خواستم :

    bolt of lightning
    نور رعدوبرق يا صاعقه، منظور جرقه اشه

    ____________________________________________

    ویرایش 2 :

    معادل جمله (( به خودم امیدوار شدم )) در انگلیسی؟

    بازم ممنون
    نمي دانم!!

  5. #1785
    پروفشنال Arash_XL7710i_207's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Shiraz
    پست ها
    762

    پيش فرض

    معني اين دو جمله رو ميخوام به فارسي:
    Make it up to you

    some worthless trash

  6. #1786
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    معني اين دو جمله رو ميخوام به فارسي:
    Make it up to you

    some worthless trash
    سلام........ توی آکسفورد چنین جمله ای بود: I’ll make it up to you......... و معنیش هم میشه: جبران میکنم/ از دلت در میارم.........

    جمله ی دوم:
    چندتا آشغال بی ارزش


  7. #1787
    پروفشنال Arash_XL7710i_207's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Shiraz
    پست ها
    762

    پيش فرض

    Thanks alot <amintnt>
    one day I'll make it up to you if could.

  8. #1788
    حـــــرفـه ای mehdi_ok1's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    پست ها
    1,564

    پيش فرض

    دوستان معنی این عبارت در شبکه چیه ؟

    Password length minimum: {0}. Non-alphanumeric characters required: {1}.

  9. #1789
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    دوستان معنی این عبارت در شبکه چیه ؟

    Password length minimum: {0}. Non-alphanumeric characters required: {1}.
    حداقل طول (تعداد كاراكترهاي) پسورد ‌{0} (حالا نمي دونم يعني چي)

    كاراكترهاي غير از عدد يا حروف هم لازم است (كاراكتري كه نه عدد باشه نه حروف مثل $) {1}

  10. #1790
    آخر فروم باز mahdi bg's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    1,543

    پيش فرض

    سلام

    معنی جمله زیر یعنی چه؟(stream)
    to stream a video clip or an audio clip

    در جملات زیر STREAMING به چه معنایه؟
    invoke f1 for audio streaming only
    DIRECT NETWORK STREAMING
    STREAMING TO A WINDOWS MEDIA SERVER PUBLISHING POINT

    ممنون

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •