تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 177 از 859 اولاول ... 77127167173174175176177178179180181187227277677 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,761 به 1,770 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1761
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام ...می خواستم بدونم به نظر شما این ترجمه واسه این اصطلاحات خوبه یا نه!؟پیشنهاد دیگه ای هم دارید بگید؟
    _ Keep this under your hat: پیش خودت بمونه.
    _ When the cat's away , the mice will play: شهر که بی کلانتر میشه مورچه هم هفت تیر کش میشه.


    _ شما این جملاتو واسه انواع صورت فعل نشستن چجوری ترجمه می کنید!؟
    1) پسرک روی زمین نشست.
    2) او بر صندلی ریاست نشست.
    3) گرد و غبار زیادی بر روی ظروف نشسته بود.
    4) حرفهایش بر دلم نشست.
    5) مهرش بر دلم نشست.
    6) هواپیما بر زمین نشست.
    7) پرنده بر شاخه ی درخت نشست.
    8) دیوار یک هفته بعد از ساختن نشست کرد.
    9) با ایشان نشست و برخاست نداشته ام.
    10) فردا نشستی با حضور رئیس دانشکده خواهیم داشت.


    ممنون ...
    در مورد دوتای اول : خوبه - یعنی بد نیست ... استفاده از ضرب المثل ، خیلی یه الگوی پرکاربرد در محاورات اونا نیست ... مثلا اولی رو میشه ساده گفت : keep it to yourself ... دومی هم که خب کلا معنای کنایی داره و نمیشه بجز با یه کنایه معادل انگلیسی طور دیگه ای منتقلش کرد ؛ پس خوبه ..


    مثلا طبیعیه که شاید واسه نصف این جملاتی که گفتی فعل های دیگه ای بجای sit و اینا پیشنهاد کرد ...
    مثلا توی 10 ، میشه گفت meeting ...
    توی 9 میشه گفت sit together یا حتی associated with someone ...
    توی 8 میشه گفت sink ...
    توی 7 میشه گفت perch ...
    توی 6 میشه land ...
    توی 5 میشه مثلا I fell in love with her ..
    توی4 میشه I found his words agreeble مثلا ....
    توی 3 میشه lots of dust on sth ؛ یعنی فعلش میشه was یا is ...
    توی 2 میشه he took the position of ...
    توی 1 هم خیلی ساده sat on the ground ...


    (حالا چرا از آخر به اول رفتم ؟ ... نمی دونم!!!)

  2. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1762
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    سلام ...می خواستم بدونم به نظر شما این ترجمه واسه این اصطلاحات خوبه یا نه!؟پیشنهاد دیگه ای هم دارید بگید؟
    _ keep this under your hat: پیش خودت بمونه.
    _ when the cat's away , the mice will play: شهر که بی کلانتر میشه مورچه هم هفت تیر کش میشه.


    _ شما این جملاتو واسه انواع صورت فعل نشستن چجوری ترجمه می کنید!؟
    1) پسرک روی زمین نشست.
    2) او بر صندلی ریاست نشست.
    3) گرد و غبار زیادی بر روی ظروف نشسته بود.
    4) حرفهایش بر دلم نشست.
    5) مهرش بر دلم نشست.
    6) هواپیما بر زمین نشست.
    7) پرنده بر شاخه ی درخت نشست.
    8) دیوار یک هفته بعد از ساختن نشست کرد.
    9) با ایشان نشست و برخاست نداشته ام.
    10) فردا نشستی با حضور رئیس دانشکده خواهیم داشت.


    ممنون ...
    مسلما تو ترجمه به يه زبان ديگه اين اصطلاح ها با همون فعل ترجمه نمي شن ضمنا بعضياشون اصلا صورتي از فعل نشستن نيستد مثل نشستي در مورد 10 يا نشست و برخاست در 9 كه اسم هستند.
    با عرض معذرت از سيمور عزيز پست همزمان بود و نوشته شما رو نديده بوده
    Last edited by Top Notch; 13-01-2009 at 19:20. دليل: عذرخواهي

  4. 2 کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1763
    آخر فروم باز peyman_nn's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    کردستان
    پست ها
    3,326

    پيش فرض

    خواهشا خواهشا
    برای امشب ضروره
    ممنونتونم به خدا

    با پول نمیتوان دوستی را خرید . دوستی های بزرگ نتیجه ی لحظات شادی و خنده و با هم بودن است ، پیونده دوستانه مان پایدار
    امیدوارم روزی دوباره شما رو ببینم

    منظورم 2 نفره . شرمنده تونم به خدا ، یک خورده دست بجونبونید

  6. #1764
    Banned S A M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    پشت مانیتور خونمون اســپــم ها : 0
    پست ها
    6,422

    پيش فرض

    Pony-Express
    You can use the Pony-Express to receive mails for special events.

    Send a mail for the following events:
    You are doing nothing.
    New Message received
    Job finished
    2 hours idle
    تشکر

  7. #1765
    پروفشنال Ali-ss's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    جهـــــــرم
    پست ها
    856

    پيش فرض

    سلام کسی از دوستان هست یک متن فارسی رو برای من به انگلیسی برگردونه؟
    زیاد نیست شاید 20 خط باشه زیاد هم اصطلاح تخصصی نداره
    با تشکر

  8. #1766
    کـاربـر بـاسـابـقـه Vallio's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    محل سكونت
    اصفهـــان
    پست ها
    3,789

    پيش فرض

    کجا شنیدی ؟ ... یه شرکت کره ای به اسم vallio داریم ... که خب اسم هم ترجمه نمیشه ... شما منظورت همینه یا چیز دیگه ؟ ...
    بله دوست عزیز یه شرکته ولی نمیدونم معنیش چی میشه در ضمن اگه کسی بلده اونو به کره ای بنویسه بگه ...

  9. #1767
    آخر فروم باز peyman_nn's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    کردستان
    پست ها
    3,326

    پيش فرض

    خواهشا خواهشا
    برای امشب ضروره
    ممنونتونم به خدا

    با پول نمیتوان دوستی را خرید . دوستی های بزرگ نتیجه ی لحظات شادی و خنده و با هم بودن است ، پیونده دوستانه مان پایدار
    امیدوارم روزی دوباره شما رو ببینم

    منظورم 2 نفره . شرمنده تونم به خدا ، یک خورده دست بجونبونید
    دوستان خواهشا منتظرم

  10. #1768
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    230

    پيش فرض

    خواهشا خواهشا
    برای امشب ضروره
    ممنونتونم به خدا

    با پول نمیتوان دوستی را خرید . دوستی های بزرگ نتیجه ی لحظات شادی و خنده و با هم بودن است ، پیونده دوستانه مان پایدار
    امیدوارم روزی دوباره شما رو ببینم

    منظورم 2 نفره . شرمنده تونم به خدا ، یک خورده دست بجونبونید
    میدوارم درست باشه

    friendship isn't purchasable by money. the great friendships are the result of times being together, happy ..

    Viva our friendly relation


    Hope to see you again

  11. 2 کاربر از baran_1000 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #1769
    کـاربـر بـاسـابـقـه befermatooo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    4,188

    پيش فرض

    سلام

    لطفا اینو برام به انگلیسی ترجمه کنید :

    ممنونم از راهنماییت

    شما میتونی کسی رو بهم معرفی کنی که این کار رو برام انجام بده !!!؟؟؟

  13. #1770
    آخر فروم باز alizshah's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    فعلا هیچ کجا
    پست ها
    5,618

    پيش فرض

    هر بار كه يك نام دامنه رو ثبت مي كنيد نام آدرس و شماره تلفن شما در يك پايگاه داده هاي عمومي كه همه افراد مي توانند آن را ببينند و مورد استفاده قرار دهند وارد مي شود.اين موضوع باعث مي شود اطلاعات شخصي شما در دسترس اسپمرها،فروشندگان تلفني و ساير اشخاص نامربوط باشد.سرويسservage�s whois privacy امكان داشتن نام دامنه خود بدون مجبور بودن به نشان دادن اطلاعات شخصيتان به عموم را به شما مي دهد.اطلاعات ثبت دامنه شما كه شامل administrativeوbilling وtechnical contacts مي باشند در پايگاه داده هاي عموميwhois به وسيله اطلاعات تقلبي مخفي مي شوند.شما مالكيت و كنترل كامل نام دامنه خود را خواهيد داشت.
    (يه كم سريع نوشتم ببخشيد اگه انشا ناجوره)
    ممنون خیلی عالی معنی کردی

  14. این کاربر از alizshah بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •