تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 173 از 720 اولاول ... 73123163169170171172173174175176177183223273673 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,721 به 1,730 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1721
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    درود

    ترجمه درست و روان فارسی دو عبارت زیر چیست؟

    See No Evil
    Necessary Evil


    سپاس

    سلام.

    بحث این دو کمی فراتر از ترجمه هست. چرا که باید دید منظور اصلی سازنده ی فیلم از انتخاب این نام چی بوده.
    هردو فیلم هستن که اولی رو دیده بودم البته.

    See no evil
    فکر میکنم منظور اینه که دنبال شر نرو..

    Necessary evil
    عمل ناخوشایندی که باید انجام بشه/پذیرفته بشه برای دستیابی به هدف.

  2. 6 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1722
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    درود

    ترجمه درست و روان فارسی دو عبارت زیر چیست؟

    See No Evil
    Necessary Evil


    سپاس
    نداریم... [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو بخون...

    باید روی معنیش فکر کرد...

    //

    دومی هم اشاره به کار بدی داره که باید اتفاق بیافته برای رسیدن به یه هدف بهتر و والاتر...

    یعنی خودت دوست نداریش ولی باید قبولش کنی... آش کشک خاله‌اس!

    مثلا دفاع شخصی... کشتن کار بدیه ولی گاهی برای بقای خودت لازمه...

  4. 7 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1723
    داره خودمونی میشه movaghat123's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    177

    پيش فرض

    سلام این چی میشه
    الان برای ماشین او(مرد) مشکلی پیش اومده

  6. #1724
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام این چی میشه
    الان برای ماشین او(مرد) مشکلی پیش اومده

    عرض کنم خدمت دوست عزیزمون که خیلی ساده میشه گفت

    his car has encountered a problem
    Last edited by sajjad1973; 25-08-2012 at 17:27.

  7. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #1725
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    199

    پيش فرض

    با سلام
    جمله در باره مجازات مرگ و تاثیر اون هست
    ...you can be seduced by an argumentation in favor of the suppression of capital punishment .

  9. #1726
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام
    دوستان، می خواستم خواهش کنم که به من بگید که این پاراگراف چی می خواد بگه. سازمان ها چه کار می کنند که کارکنانشون، با تمام وجود به صحنه می آیند و هوش مشارکتی رو شکل می دهند. شما این رو چی معنی می کنید؟ چگونه مردم، همه خود را به صحنه می آورند؟ سازمانها در این امر چه نقشی بازی میکنند؟

    Being “real” in the professional arena is not always easy
    . More
    and more people want their work to be an extension of their life, an
    expression of who they are, rather than an uncomfortable appendage
    that they must accommodate. For these people meaningful participation
    is a vital ingredient of the work experience. Forward thinking
    and evolved organizations will increasingly champion opportunities
    for building meaning into how they function. This will, in turn, enable
    employees to bring all of themselves to their professional roles. The
    end result? Employees, teams, and organizations sharing a sense of
    aligned purpose that brings forth their collaborative intelligence in
    a meaningful way.

  10. #1727
    پروفشنال singleguy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    ٍEsfahan
    پست ها
    807

    پيش فرض

    سلام

    ترجمه ی بهتری برای این میتونید بگید؟

    Because of the PMs on the rotor, BLDC motors present major risks in the case of short-circuit failures of the inverter.

    به دلیل PMهای روی روتور، موتورهای BLDC در مورد خرابی‌های مرتبط با اتصال کوتاه معکوس کننده، خطرهای اصلی را ارائه می‌دهند.

  11. #1728
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    سلام

    ترجمه ی بهتری برای این میتونید بگید؟

    Because of the PMs on the rotor, BLDC motors present major risks in the case of short-circuit failures of the inverter.

    به دلیل PMهای روی روتور، موتورهای BLDC در مورد خرابی‌های مرتبط با اتصال کوتاه معکوس کننده، خطرهای اصلی را ارائه می‌دهند.
    ترجمه خودت خوبه. فقط "در مورد" رو بکن "در صورت"
    اون قسمت دوم هم میشه کمی تغییر داد و یکم مکمل ها رو جا به جا کرد. کلا اینطور بشه:
    PMهای موجود روی روتور باعث میشوند که در صورت بروز اتصال کوتاه در قسمت معکوس کننده، موتورهای BLDC خطرهای اصلی را ارائه دهد.

  12. 3 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1729
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    شما مثال منو بیخیال شید
    منظور ترجمه های سخت هم هست.
    Your eyes turned skywards: Your eyes went dead: (سیاهی) چشم‌هات برگشت...

  14. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1730
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    با سلام
    جمله در باره مجازات مرگ و تاثیر اون هست
    ...you can be seduced by an argumentation in favor of the suppression of capital punishment .

    ممکنه یه استدلال ساده شما رو در پذیرش منع مجازات اعدام گمراه کنه


    منظور اینه که گمراهش کنه تا منع مجازات اعدام رو بپذیره-

    بخوایم خیلی ادبی بگیم و دیگه رسمی بنویسیم میشه این

    این امکان وجود دارد که یک استدلال (بحث) ساده شما را گمراه کرده و درنتیجه قانون منع مجازات اعدام را بپذیرید

    یا
    این امکان وجود دارد که یک استدلال ساده شما را مجاب به پذیرش قانون منع مجازات اعدام کند
    Last edited by sajjad1973; 26-08-2012 at 08:06.

  16. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •