تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 172 از 384 اولاول ... 72122162168169170171172173174175176182222272 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,711 به 1,720 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #1711
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    a morphodynamic model for phyllotaxis based upon an axiomatic approach is presented

    فکر کنم می خواستی ما را یک ذره سر کار بذاری ولی خب معنی تحت الفظیش این میشه

    morpho = shape شکل
    dynamic = متحرک

    phylo = دوستدار

    معنیش حدودا این میشه:

    یک شکل متحرک برای دوستداران سرعت (حرکت ) نزدیک به حقیقت نشان داده شده.

    (یکی یک ذره تو فارسیش کمک کنه در میاد)

    سلام.
    ممنونم واقعا.
    اما به نظرم شما یکم شوخی کردی نه ؟
    این متن تخصصیه. فیلوتاکسی یعنی نحوه ی آرایش گل . من تحت الفظی و اونجوری که شما زحمت کشیدید بلدم خودم
    کسی نبود یک کمکی کنه .

    --------
    این رو بخواین دقیق معنا کنید چی میگین ؟

    correspondingly
    Last edited by piishii; 04-07-2007 at 22:54.

  2. #1712
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    پست ها
    1,366

    پيش فرض

    سلام.
    این رو بخواین دقیق معنا کنید چی میگین ؟

    correspondingly
    correspondingly: in a suitable manner, in a parallel manner

    بهمان نسبت ،همانطور،متقابلا

  3. #1713
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام.
    ممنونم واقعا.
    اما به نظرم شما یکم شوخی کردی نه ؟
    این متن تخصصیه. فیلوتاکسی یعنی نحوه ی آرایش گل . من تحت الفظی و اونجوری که شما زحمت کشیدید بلدم خودم
    کسی نبود یک کمکی کنه .

    --------
    این رو بخواین دقیق معنا کنید چی میگین ؟

    correspondingly

    آها خب درست شد که... معنی فیلوتاکسی را اولش می گفتین

    میشه :
    یک شکل متحرک برای آرایش گل ، تقریبا نزدیک به واقعیت نشان داده شده.

    یعنی شکله شبیه واقعیشه! ولی همون نیست


    سری 9 تایی هم میشه....
    a series of 9- a pack of nine
    Last edited by A r c h i; 05-07-2007 at 00:09.

  4. #1714
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    پترس عزیز من بعید بدونم ترجمه شما درست باشه. این که شما نوشتید به نظرم یعنی (البته اگر a اول رو حذف کنیم) 9 سری سی دی. با a که معنی خاصی نداره به نظرم.

    خودمم درست نمی دونم. شاید a pack of 9 CDs
    امیر جان
    هر دوی این ترجمه ها تو ذهنم بود اما نفهمیدم که چه طور شد a nine series of cds رو به a pack of 9 CDs ترجیح دادم. از این بعد سعی میکنم تو قسمت هایی که شک دارم هر جند تا ترجمه که بلد بودم رو قرار بدم.
    Amintnt از شما هم ممنون.

    موفقیت رو شاختون باشه. (آرزوی جدید)

  5. #1715
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    hi this sentence :

    a morphodynamic model for phyllotaxis based upon an axiomatic approach is presented .

    یک مدل مورفودینامیک برای آرایش گل بر پایه یک رویکرد بدیهی (یقینی، حتمی) ارائه شده است.

  6. #1716
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    2,532

    پيش فرض

    سلام ، باز من اومدم . میشه اینا رو واسه من ترجمه کنید ؟؟؟

    so break from all that fear hold fast
    exposed now turn to all you lack
    let echoes be the answers
    return from all the screams
    wordless now the last attack
    so silent it hurts to listen
    was it always solid
    ...to never change?
    therein lies the beauty

    و

    the tone of which his birth ascend
    the beat that of a heart descend

    ممنون

    یکی به داد ما برسه !!! عسل بانو کوشی ؟؟؟

  7. #1717
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Cris_Y's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    246

    پيش فرض

    salam
    fekr konam injoori beshe:
    pas az har anche tars be ham peyvaste raha sho
    hal be samt kambood ha va niazh hayat bazgard
    ejaze bede seda ha pasokh dade shavand
    az tamam faryad ha rooy bargardan
    hamleye nahaii bi tosif ast
    pas sokout shenidan ra dardnak mikonad
    aya hamishe jamed(bi rooh) boode ast
    ta taghir nakonad...?
    va dar anja zibatarin(mashough) khofte ast

    edame nemidan chon ham khabam miad va ham daram bish az andaze cherto pert migam
    aslan be tarjomam etemad nakon ehtemalan bishtar shabihe ye joke!

  8. #1718
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    زبانم نم کشیده!
    بچه ها زبان تخصصی چی میشه؟ (منظورم درس دانشگاهه)

  9. #1719
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    زبانم نم کشیده!
    بچه ها زبان تخصصی چی میشه؟ (منظورم درس دانشگاهه)
    روی کتاباش که به نظرم اسم اون رشته رو می نویسه مثلاً

    English for Industrial Engineering

  10. #1720
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    سلام ، باز من اومدم . میشه اینا رو واسه من ترجمه کنید ؟؟؟

    so break from all that fear hold fast
    exposed now turn to all you lack
    let echoes be the answers
    return from all the screams
    wordless now the last attack
    so silent it hurts to listen
    was it always solid
    ...to never change?
    therein lies the beauty

    و

    the tone of which his birth ascend
    the beat that of a heart descend

    ممنون


    سلام بخشید اگه دیر شد و ببخشید اگر اشکالی داره


    از ترسهایی که به سختی انها را نگه داشته ای رها شو
    بی هیچ پوششی، آشکارا ، به نداشته هایت رو کن

    بگذار پژواک ها پاسخ تو باشند
    به همه فریادها پشت کن(از همه فریادها رو برگردان)
    اکنون اخرین یورش بی کلام است
    آنقدر ساکت (بی صدا) که گوش سپردن به آن ناراحت کننده است(باعث ناراحتی/آزردگی است)
    آیا همیشه در برابر تغییر محکم بود؟
    درون آن زیبایی نهفته است.
    ...

    نوای آنچه که تولدش از ان صعود کرده است (چون نمی دونم دقیقا متن چه است.. معنی دیگر این فعل را هم می نویسم.. جلوس کردن بر)
    ضربان قلبی که فرود آمده است

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •