تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 171 از 384 اولاول ... 71121161167168169170171172173174175181221271 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,701 به 1,710 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #1701
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    سلام

    ميشه

    excuse my back

    موفق باشيد
    سلام محمد جان
    ممنون
    من هم همین معادل را برای این جمله شنیده بودم

  2. #1702
    داره خودمونی میشه phoenixtranslator's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    پست ها
    41

    پيش فرض

    please translate this sentence
    لطفا به اندازه پول فرستاده شده نمونه را ارسال کنید.

    love,

  3. #1703
    داره خودمونی میشه zhone's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    26

    پيش فرض

    please send us samples as equivalent payment.
    may be the above sntence usefull.
    best wishes

  4. #1704
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    2,532

    پيش فرض

    سلام ، باز من اومدم . میشه اینا رو واسه من ترجمه کنید ؟؟؟

    so break from all that fear hold fast
    exposed now turn to all you lack
    let echoes be the answers
    return from all the screams
    wordless now the last attack
    so silent it hurts to listen
    was it always solid
    ...to never change?
    therein lies the beauty

    و

    the tone of which his birth ascend
    the beat that of a heart descend

    ممنون

  5. #1705
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    hi this sentence :

    a morphodynamic model for phyllotaxis based upon an axiomatic approach is presented .

  6. #1706
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    a morphodynamic model for phyllotaxis based upon an axiomatic approach is presented

    فکر کنم می خواستی ما را یک ذره سر کار بذاری ولی خب معنی تحت الفظیش این میشه

    morpho = shape شکل
    dynamic = متحرک

    phylo = دوستدار

    معنیش حدودا این میشه:

    یک شکل متحرک برای دوستداران سرعت (حرکت ) نزدیک به حقیقت نشان داده شده.

    (یکی یک ذره تو فارسیش کمک کنه در میاد)


  7. #1707
    داره خودمونی میشه hezaro-yekshab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    قائمشهر
    پست ها
    150

    12

    hi
    pls translate:
    یه سری 9 تایی سیدی

  8. #1708
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    a nine series of cds

  9. #1709
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    پترس عزیز من بعید بدونم ترجمه شما درست باشه. این که شما نوشتید به نظرم یعنی (البته اگر a اول رو حذف کنیم) 9 سری سی دی. با a که معنی خاصی نداره به نظرم.

    خودمم درست نمی دونم. شاید a pack of 9 CDs

  10. #1710
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    پترس عزیز من بعید بدونم ترجمه شما درست باشه. این که شما نوشتید به نظرم یعنی (البته اگر a اول رو حذف کنیم) 9 سری سی دی. با a که معنی خاصی نداره به نظرم.

    خودمم درست نمی دونم. شاید a pack of 9 CDs
    سلام........ منم همین جمله مد نظرم بود........ فکر میکنم درست باشه.........

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •