تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: temp

راي دهنده
0. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • a

    0 0%
  • b

    0 0%
صفحه 17 از 21 اولاول ... 7131415161718192021 آخرآخر
نمايش نتايج 161 به 170 از 207

نام تاپيک: Temp

  1. #161
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    با سلام!
    گفتم تا ساعت 8 شب كه اگر بقيه دوستان هم هنوز آن نشدن، بيان ....

    ولي عيبي نداره! تا ظهر درستش مي كنم و براتون پيغام خصوصي مي كنم!

    ضمنا آقا حالا زياد مهم نيست كه اسم ما باشه يا نه ... ( منظورم اينه كه اصلا روش بحث نكنيد! ) حالا اگر تعداد كم بود مي نويسيم! فعلا كار هاي مهم تري هم داريم!!!

    پس تا ظهر همه رو پيغام خصوصي مي كنم!

    با تشكر از تمام دوستان ....

    ضمنا من خودم سعي مي كنم تا فردا فيلم رو دانلود كنم كه اگر احيانا جايي از ترجمه نياز به ديدن فيلم داشت، خودم درستش كنم!
    ==========================================

    ويرايش:
    آقا فيلم رو عوض مي كنيم ... الان رفتم نگاه كردم ديدم براي اين فيلم هم زيرنويس اومده!!!
    فيلم جديد رو در همين پست معرفي مي كنم!
    =========================================
    ویرایش:
    با تشکر از pp8khat جان .... ( به خاطر ویرایش! )

    خب به دلایلی همون فیلم Surf's Up رو می ذارم ...

    الان در حال تقسیم بندی ام ... بعدش آپ می کنم و براتون می فرستم!
    با تشکر فراوان ....
    ضمنا به دلیل اینکه انیمیشنه, جملاتش واقعا ساده است!
    Last edited by p30time; 05-09-2007 at 20:18.

  2. #162
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    640

    پيش فرض

    به دلیل درخواست امین جان ویرایش شد!
    از این به بعد بهتره انگلیسی صحبت کنیم تا تاپیکو قفل یا ترش نکنن
    ممنون
    Last edited by pp8khat; 05-09-2007 at 11:38.

  3. #163
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    با سلام!
    زیرنویس ها فرستاده شدند ....
    فقط برای pp8khat و Minizoro یه بار اشتباه فرستادم که در پیغام دوم درستش کردم!

    اگر مشکلی بود حتما بگید که یه وقت در آخر باعث بروز مشکل در زیرنویس نشه!
    با تشکر فراوان

    ضمنا به نظر شما روزی 100 خط بسه؟؟ ( البته در واقع روزی 100 تا نیم خط ... حالا ببینید! می فهمید ... )

    اگر روزی 100 خط ترجمه کنیم, در 4 روز تموم می شه!
    با تشکر فراوان

  4. #164
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    با سلام!
    گفتم که ....
    در 4 روز ... یعنی یکشنبه تا شب دیگه برای من بفرستید! اون هم به صورت پیغام خصوصی ...
    من خودم چند جمله رو نتونستم ترجمه کنم اینجا می ذارم, شما و بقیه دوستان کمک کنید ... اگر شما هم همین مشکل رو داشتید, همین کار رو انجام بدید!

    به امید موفقیت شما!

  5. #165
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    با سلام!

    120 خط ترجمه پاک شد ..........
    بدبخت شدم رفت ....
    شما موقع Save کار فارسی تون Unicode رو درست انتخاب کنید تا به سرنوش من دچار نشید ...
    باید از اول شروع کنم!

  6. #166
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    با سلام!
    این اشکالات من تا الان ... معنی دقیقشو نمی دونم؟
    =============================================

    [LEFT]Since we're talking about surfing why don't you give us your thoughts about surfing.[/LEFT]
    ========
    and then they were off And they were hooked man they were hooked. Up 'til recent times you had your old dudes you know, you're hang 6 cats, these old guys used to lay down with these huge, humongous boards
    جلمه قبلیش میگه: با حتی یه تیکه چوب یا یخ یا چیزی مثل اون می تونستند موج سواری کنند و بعد ....
    ( ضمنا تمام این جمله ها به ترتیب پشت سر هم گفته می شه! )
    ========
    اول از در مورد یک فرد مشهور از یه نفر سوال می کنه و میگه اون کی بود؟
    و در جواب اون فرد می گه:
    You're asking the right guy, you got that part...
    ========
    it's the dumbest thing I've ever heard of

    ========
    Good 'ole Shiverpool
    شیورپول هم که اسم یه محله!
    ========
    He makes sure that I know that too

    =======
    even Mom's tuna casserole, you know?
    قبلش می گه: من باید برای همه چی بجنگم!
    ======
    it had to be tramatic

    ======
    When is this not happening?

    ======
    I don't understand why everybody has to be so judgemental

    ======
    I think it's also partially because everyone else is lookin' at her like

    =====
    [LEFT]Professional surfers extrordinare[/LEFT]...
    =====
    ببخشید یه کم زیاد شد
    با تشکر از دوستان ( اگر به ترتیب جواب بدید ممنون می شم! ( ضمنا برای بعضی هاش توضیحاتی نوشتم! )
    Last edited by p30time; 06-09-2007 at 22:08.

  7. #167
    پروفشنال minizoro's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    مهد خوشمزه ترین غذاهای ایران و بهترین آب و هوا؛ تبریز
    پست ها
    742

    پيش فرض

    اشكالات من:
    got though
    اينم نميدونم كه اسم شخصيتشه يا نه kiddo
    i messed up
    يعني قاطي كردن؟
    leave me out of it
    ممنون فعلا همينا رو بگين كافيه

  8. #168
    عضو تیم زیرنویس فارسی p30time's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    محل سكونت
    يه جاي خوب
    پست ها
    2,756

    پيش فرض

    با سلام!
    من از بچه های تاپیک Translation کمک خواستم تا بیان و به اشکالات ما یه نگاهی بندازن ...
    ضمنا هر کس اومد لطفا بگه تقریبا چقدر ترجمه کرده؟

    من فعلا در حدود 180 خط ترجمه کردم ... که اگر همینطور پیش برم, تا شنبه تموم میشه!
    ضمنا اگر نتونستید تا 1 شنبه برسونید, تا 2 شنبه یا نهایتا تا 3 شنبه هم مشکلی نیست ...
    فقط سعی خودتونو بکنید!
    با تشکر فراوان

  9. #169
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    خب بچه ها ..منم کار مو شروع کردم 120 خط حدودا ترجمه کردم ..آره جمله ها نسبتا ساده است..من خودم چند جاشو سانسور کردم...یک سری فحش داشت
    درشمن یک سوال ..اینکه تو همون wordpad باید ترجمه کنیم؟ من خودم دارم تو word می نویسم؟ به نظرم راحت تره؟!!!!
    اومدم اسم فیلمو بپرسم که دیدم نوشتین ..کاش یک خلاصه ای ازش می نوشتی که می فهمیدیم راجع به چیه

    و اینکه ورزش سرفینگ را همون سرفینگ بگیم یا موج سواری یا تخته سواری !!!!!


    اشکالا را اونایی که الان به ذهنم رسید نوشتم...یک سریش یک کم سخت بود ...معنیشو پیدا کنم براتون می فرستم

    با سلام!
    این اشکالات من تا الان ... معنی دقیقشو نمی دونم؟
    =============================================

    [
    LEFT]Since we're talking about surfing why don't you give us your thoughts about surfing.[/left]

    از آنجایی که ما داریم در مورد موج سواری صحبت می کنیم ..چرا نمی گی راجع بهش چه فکری می کنی؟

    ========
    and then they were off And they were hooked man they were hooked. Up 'til recent times you had your old dudes you know, you're hang 6 cats, these old guys used to lay down with these huge, humongous boards
    و بعدش آنها رفتند و آنها گیر افتاده بودند...گیر افتاده بودند... تا همین چند وقت پیش تو هم آدمای قدیمی خودت را داشتی، میدونی، (این جمله را بعد می گم ) ، این آدما قبلا عادت داشتند با این تخته های بزرگ و هم شکلشون بخوابند

    جلمه قبلیش میگه: با حتی یه تیکه چوب یا یخ یا چیزی مثل اون می تونستند موج سواری کنند و بعد ....
    ( ضمنا تمام این جمله ها به ترتیب پشت سر هم گفته می شه! )
    ========
    اول از در مورد یک فرد مشهور از یه نفر سوال می کنه و میگه اون کی بود؟
    و در جواب اون فرد می گه:
    You're asking the right guy, you got that part
    ...
    ========
    it's the dumbest thing I've ever heard of
    این احمقانه ترین چیزیه که تا حالا شنیدم

    ========
    Good 'ole Shiverpool
    شیورپول هم که اسم یه محله!
    ========
    He makes sure that I know that too
    اون میخواد مطمئن بشه که منم این مسئله را می دونم

    =======
    even Mom's tuna casserole, you know?
    قبلش می گه: من باید برای همه چی بجنگم!
    ======
    it had to be tramatic

    ======
    When is this not happening
    کی دیگه این اتفاقا نمی افته ?

    ======
    I don't understand why everybody has to be so judgemental
    من نمی فهمم چرا همه باید قضاوت کنن

    ======
    I think it's also partially because everyone else is lookin' at her like

    =====
    [left]Professional surfers extrordinare[/LEFT]...
    موج سوارهای ماهر ، خارق العاد
    ه
    =====
    ببخشید یه کم زیاد شد
    با تشکر از دوستان ( اگر به ترتیب جواب بدید ممنون می شم! ( ضمنا برای بعضی هاش توضیحاتی نوشتم! )
    اشكالات من:
    این یک جمله کامله یا قبل و بعد داره؟ - got though
    اينم نميدونم كه اسم شخصيتشه يا نه kiddo
    i messed up
    يعني قاطي كردن؟ (درسته )
    - منو از این موضوع بیرون نگه دارین) leave me out of it
    ممنون فعلا همينا رو بگين كافيه

  10. #170
    اگه نباشه جاش خالی می مونه olinda's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    Net
    پست ها
    254

    پيش فرض

    Hi Dear
    Ur mean u have this thread too?
    sorry i couldn,t know but reapiting.is nessasery in English.

    thanks

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •