سلام :
مي تونيد مجددا لطف كنيد و اين دو واژه رو در جمله ي زير برام ترجمه كنيد و هم چنين معني خود جمله :
Gaumont
Sheffield
در جمله :
A few returns have survived , along with a run of weekly returns for the Gaumont, Sheffield, and these are summarised in the appendix
پيشاپيش ممنون.
با نهايت احترام .
Gaumont is a French film production company founded in 1895 by the engineer-turned-inventor, Léon Gaumont (1864-1946)
شفیلد هم که اسم یک شهر در انگلستان هست و در اینجا به نظرم اسم کارخانه ای، کمپانی و امثال این
معنی خود جمله هم به این صورت هست که:
سود برخی از هیات های بازرگانی باقی مانده است، به همراه سود هفتگی شفیلد و گومنت ، اینها در ضمیمه خلاصه شده اند.
سلام
بهترین و عامیانه ترین برگردان های انگلیسی 2 کلمه ی زیر چیه به صورت مستقل ( نخوای در جمله استفاده بکنی ) :
تنهایی ( مثلا میخوای بگی از علاقه های من ' تنهایی ' هست , یعنی تنها بودن رو دوست دارم )
privacy و solitude درستن ؟ کدوم بهتره ؟
_____________________________
تنها بودن
مثلا , to be alone درسته یا be alone یا .... ؟ کدوم ؟
Loneliness- solitude
I like to be alone
I like to spend my time in solitude
معنای privacy فرق می کنه