تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 164 از 720 اولاول ... 64114154160161162163164165166167168174214264664 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,631 به 1,640 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1631
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام دوستان ترجمه قسمت رنگی رو می خواستم بی زحمت (موضوع مطلب هم پوستر فیلم هست)
    Since fans’ ties with actors are generally weaker than those with directors or producers, their names usually appear in large print to grab attention. The stronger the audience’s bond, the less important it becomes to highlight features that appeal to current fan
    هر چقدر مخاطب با بازیگر پیوند قوی تری داشته باشد، به همان نسبت کمتر نیاز است که (با بزرگنمایی) بر موارد مورد علاقه وی تاکید کرده و توجه وی را به بدان ها جلب نمود.

    ترجمه اش یه مقدار آزاده، اما فکر می کنم خوبه که مخاطب نهاد جمله قرار بگیره. چون که اصل بحث درباره اونه
    Last edited by srh124; 11-08-2012 at 14:58.

  2. 3 کاربر از srh124 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1632
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    حالا اگه براتون امکان داره متنی که داخلش Dark figures بکار رفته رو اینجا
    بگذارین تا باهم راجع به معنیش به یک اتفاق نظر بهتری برسیم.
    اینم خدمت شما:
    Every social problem has a dark figure because some instances of crime, child abuse, poverty, or whatever) inevitably go unrecorded. How big is the dark figure?When we first learn about a problem that has never before received attention, when no one has any idea how common the problem actually is, we might think of the dark figure as being the entire problem. In other cases where recordkeeping is very thorough, the dark figure may be relatively small (for example, criminologists believe that the vast majority of homicides are recorded, simply because dead bodies usually come to police attention).
    و یا مثلا پراگراف بعدی:

    So, when reporters or officials ask activists about the size ofa newly created social problem, the activists usually have to guess about the problem's dark figure. They offer estimates, educated guesses, guesstimates, ballpark figures, or stabs in the dark
    .
    Last edited by srh124; 11-08-2012 at 15:07.

  4. 2 کاربر از srh124 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1633
    آخر فروم باز ms368's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,977

    پيش فرض

    سلام رفقا

    توی متن زیر 3 تا سوال باید پیدا کنم که جوابشون داخل متنه

    ممنون میشم

    RAM.ram, a read-and-write memory, enables data to be bouth read and writ tento memory
    . Ram is solid state; that is, it is electronic circuitry with no moving parts.
    Electrically charged points in the RAM chips represent the bits (1s and 0s) that comprise the data and other information stored in RAM.
    Ram is attached to the motherboard, like the processor, and therefore to the electronic bus. It is volatile memory; that is, when the electrical current is turned off or interrupted, the data are lost.
    In contrast to permanent storage on disk, RAM Provides the processor only with temporary storage for programs and data.

  6. #1634
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    Dark figure همانطور که خودش توضیح داده، میشه آمار در سایه یا در تاریکی. چون به آسانی قابل شمارش و دستیابی نیست و در محاسبه آماری نمیاد.


  7. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1635
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    دست گلت درد نکنه.
    آخرش رسیدم به عبارت "آمار پنهان". چرا به فکر خودم نرسیده بود؟؟!!!!
    عبارت "در سایه" هم جالبه. آدمو یاد "دولت در سایه " میاندازه.

  9. این کاربر از srh124 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #1636
    پروفشنال singleguy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    ٍEsfahan
    پست ها
    807

    پيش فرض

    سلام. این جملات در قسمت پایانی درست ترجمه شده؟

    consequently, the rotor induced voltages have the same phase sequence as the stator voltages

    در نتیجه ولتاژهای القا شده ی روتور دارای توالی فاز یکسان با ولتاژهای استاتور هستند.

  11. #1637
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام. این جملات در قسمت پایانی درست ترجمه شده؟

    consequently, the rotor induced voltages have the same phase sequence as the stator voltages

    در نتیجه ولتاژهای القا شده ی روتور دارای توالی فاز یکسان با ولتاژهای استاتور هستند.

    سلام.

    "
    با" رو به " مانند " تغییر بدین

    در نتیجه ولتاژهای القا شده ی روتور دارای توالی فاز یکسان
    مثل ولتاژهای استاتور هستند.

  12. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1638
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    سلام. لفظ advocate تنها را شما چی ترجمه می کنید؟
    در حالت اضافی، مثلا advocate of human rights ترجمه اش راحته. آدم میگه حامی حقوق بشر یا طرفدار هر چیز دیگری. اما به عنوان یه عنوان کلی که شامل تمام حامیان هر نظریه ای بشه یه مقدار سخته.
    مثلا:
    advocates who conduct their own survey, can decide how to interpret the results

  14. #1639
    آخر فروم باز Sha7ab's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Airstrip One
    پست ها
    1,264

    پيش فرض

    سلام. لفظ advocate تنها را شما چی ترجمه می کنید؟
    در حالت اضافی، مثلا advocate of human rights ترجمه اش راحته. آدم میگه حامی حقوق بشر یا طرفدار هر چیز دیگری. اما به عنوان یه عنوان کلی که شامل تمام حامیان هر نظریه ای بشه یه مقدار سخته.
    مثلا:
    وکیل میشه.
    وکلایی که تحقیقاتشون رو پیش میبرن میتونن تصمیم بگیرن که چطور نتایج رو تفسیر کنن.

  15. 3 کاربر از Sha7ab بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #1640
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام. لفظ advocate تنها را شما چی ترجمه می کنید؟
    در حالت اضافی، مثلا advocate of human rights ترجمه اش راحته. آدم میگه حامی حقوق بشر یا طرفدار هر چیز دیگری. اما به عنوان یه عنوان کلی که شامل تمام حامیان هر نظریه ای بشه یه مقدار سخته.
    مثلا:

    مشاور هم میشه گفت

    مشاورانی که .................

    بستگی به متن داره شما خودت که تو جریان کل متن هستی بهتر میتونی تصمیم بگیری -



    همونظور که دوست خوب دیگمومن هم گفته وکیل هم میشه گفت - باید دید متن داره در مورد کی صحبت میکنه

    .

  17. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •