تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 163 از 720 اولاول ... 63113153159160161162163164165166167173213263663 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,621 به 1,630 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1621
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    واقعا ممنون.
    هم از جناب دکتر اسمیت و هم از سعید عزیز
    الآن گرفتم میخواد چی بگه
    یه مشکل دیگه ای که من توی ترجمه ام بهش برخوردم (ببخسید سوالاتم داره یه کم زیاد میشه) ترجمه عبارت dark figure هست. تعریف این اصطلاح رو از ویکی پدیا براتون میذارم ببینم شما چه جوری ترجمه می کنید:
    The dark figure of (or for) crime is a term employed by criminologists and sociologists to describe the amount of unreported or undiscovered crime, which calls into question the reliability of official crime statistics
    .
    چون متن درباره اعداد و آمار هست احتمالا منظورش از figure همون عدد و رقمه. اما من هنوز نتونستم به یه ترجمه مناسب برای اصطلاح بالا برسم که کامل مفهوم رو برسونه
    بازم ممنون
    زیاده منت است
    Last edited by srh124; 09-08-2012 at 16:58.

  2. این کاربر از srh124 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1622
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    خواهش میکنم.

    Dark figure of crime

    خب منظورش همونطور که میدونی "
    تعداد جرایم کشف نشده " هستش

    همین رو گوگل کردم اولین نتیجه ی گوگل یه چیزایی آورد.

    "
    جرایم پنهان" هم بد نیست.
    Last edited by A M ! N; 09-08-2012 at 17:23.

  4. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1623
    پروفشنال srh124's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    ايران زیبا
    پست ها
    602

    پيش فرض

    ببخشید. احتمالا یه خورده بد گفتم
    نمی تونم به لفظ جرایم ترجمه کنم چون بحث جنایت فقط یه مثاله توی کل متن. نویسنده از اصطلاحی که توی حوزه جرائم هست استفاده کرده و به همه جا تعمیم داده. هرجایی که ما یه تعداد نامعلوم و کشف نشده داریم.
    اما لفظ پنهان خیلی خوب بود. به فکرم نرسیده بود. (تحت اللفظی dark رو ترجمه کردم بود تاریک )

  6. #1624
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    حالا اگه براتون امکان داره متنی که داخلش Dark figures بکار رفته رو اینجا
    بگذارین تا باهم راجع به معنیش به یک اتفاق نظر بهتری برسیم.

  7. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #1625
    Banned
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    1,252

    پيش فرض

    سلام دوستان ترجمه قسمت رنگی رو می خواستم بی زحمت (موضوع مطلب هم پوستر فیلم هست)
    Since fans’ ties with actors are generally weaker than those with directors or producers, their names usually appear in large print to grab attention. The stronger the audience’s bond, the less important it becomes to highlight features that appeal to current fan

  9. #1626
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان ترجمه قسمت رنگی رو می خواستم بی زحمت (موضوع مطلب هم پوستر فیلم هست)
    Since fans’ ties with actors are generally weaker than those with directors or producers, their names usually appear in large print to grab attention. The stronger the audience’s bond, the less important it becomes to highlight features that appeal to current fan

    میگه

    هرقدر که ارتباط ( پیوند) بین مخاطب و بازیگر قوی تر باشه ، تقویت مواردی که مطلوب ( مورد پسند) هوادار ( مخاطب - بیننده) فعلی میباشد از اهمیت کمتری برخوردار میشود

    حالا شاید جمله بندیم زیاد قشنگ نباشه ولی منظور همینه


    میشه او کلمه فعلی رو هم به طور کامل حذف کرد -
    Last edited by sajjad1973; 10-08-2012 at 10:51.

  10. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1627
    داره خودمونی میشه sobery's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2011
    محل سكونت
    زیر گنبد کبود
    پست ها
    190

    پيش فرض

    واقعا ممنون.
    هم از جناب دکتر اسمیت و هم از سعید عزیز
    الآن گرفتم میخواد چی بگه
    یه مشکل دیگه ای که من توی ترجمه ام بهش برخوردم (ببخسید سوالاتم داره یه کم زیاد میشه) ترجمه عبارت dark figure هست. تعریف این اصطلاح رو از ویکی پدیا براتون میذارم ببینم شما چه جوری ترجمه می کنید:
    .
    چون متن درباره اعداد و آمار هست احتمالا منظورش از figure همون عدد و رقمه. اما من هنوز نتونستم به یه ترجمه مناسب برای اصطلاح بالا برسم که کامل مفهوم رو برسونه
    بازم ممنون
    زیاده منت است
    سلام
    با توجه به مفهوم كل جمله فكر كنم معادل جرايم پنهان يا بزه پنهان ميتونه مناسب باشه .

  12. #1628
    داره خودمونی میشه sobery's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2011
    محل سكونت
    زیر گنبد کبود
    پست ها
    190

    پيش فرض replay

    [QUOTE=sajjad1973;7149177]میگه

    هرقدر که ارتباط ( پیوند) بین مخاطب و بازیگر قوی تر باشه ، تقویت مواردی که مطلوب ( مورد پسند) هوادار ( مخاطب - بیننده) فعلی میباشد از اهمیت کمتری برخوردار میشود

    حالا شاید جمله بندیم زیاد قشنگ نباشه ولی منظور همینه



    با سلام به سجاد عزيز
    با توجه به معني بخش آخر جمله اگر اينطور ترجمه كنيم چطوره؟

    هر چه محبوبيت هنرپيشه يا مجري بيشتر باشد از اهميت برجسته كردن نام انها كه مورد نظر بيننده يا حضار است كاسته ميشود.

  13. 3 کاربر از sobery بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1629
    داره خودمونی میشه sobery's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2011
    محل سكونت
    زیر گنبد کبود
    پست ها
    190

    پيش فرض

    از دوستاني كه قادرند متن زير را ترجمه كنند ممنون ميشم كمك كنند :


    ur at the mall and u both check out eachother. what fo u fo after to maybe get to know them?

    من همون دو كلمه را نتونستم بفهمم يعني چي : fo u fo after

  15. #1630
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    از دوستاني كه قادرند متن زير را ترجمه كنند ممنون ميشم كمك كنند :


    ur at the mall and u both check out eachother. what fo u fo after to maybe get to know them?

    من همون دو كلمه را نتونستم بفهمم يعني چي : fo u fo after
    سلام.

    حدس این هست که :

    به دلیل
    همسایگی کلید F با D روی کیبورد نویسنده به جای What do u do اشتباهی از f استفاده کرده.

  16. 7 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •