تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 157 از 859 اولاول ... 57107147153154155156157158159160161167207257657 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,561 به 1,570 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1561
    آخر فروم باز gmuosavi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    نصف جهان سبزوهمیشه سبز
    پست ها
    4,094

    پيش فرض

    hello !

    craziest real animal hybrids

    did you know that animals called camas, ligers, tigons or zorses exist? They do. They've been around for as long as man has, although they're extremely rare. This list of hybrids will have you flipping through your biology books!

    =========================

    electricity is dangerous

    german book from 1933 tells us about the dangers of electricity.

    ===========================

    derinkuyu, the mysterious underground city of turkey


    derinkuyu underground city is located in the homonymous derinkuyu district in nevşehir province, turkey. The underground city at derinkuyu has all the usual amenities found in other underground complexes across cappadocia, such as wine and oil presses, stables, cellars, storage rooms, refectories, and chapels. First built by the phrygians in the 8th–7th centuries b.c according to the turkish department of culture. The city could be closed from inside with large stone doors. The complex has a total 11 floors, though many floors have not been excavated. It has an area of 2,000 square feet, each floor could be closed off separately. The city could accommodate between 3,000 and 50,000 people. The underground city of derinkuyu was the hiding place for the first christians who were escaping from the persecution of the roman empire.

    ===================

    there is still good people out there


    سلام !

    فکر کنم این از زیر چشمتون جاموند !
    لطفا ترجمه کنید !

    ممنون !

  2. #1562
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    با سلام به دوستان عزیز
    اگه امکان داره این متن رو ترجمه کنید
    با تشکر
    پیروز و موفق باشید


    I'll sing it one last time for you
    Then we really have to go
    you´ve been the only thing that´s right
    In all I´ve done

    And I can barely look at you
    But every single time I do
    I know we'll make it anywhere
    Away from here

    Light up, light up
    As if you have a choice
    Even if you cannot hear my voice
    I'll be right beside you dear
    Last edited by denzelmovie; 21-12-2008 at 00:06.

  3. #1563
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    I'll sing it one last time for you
    من براي آخرين بار اين رو براي تو مي خونم
    Then we really have to go
    و بعد از اون ما واقعا مجبور هستيم كه بريم
    you´ve been the only thing that´s right
    تو تنها چيز ي هستي كه درسته
    In all I´ve done
    در تمام كارهايي كه من انجام دادم
    And I can barely look at you
    و من به ندرت مي تونم به تو نگاه كنم
    But every single time I do
    اما هر وقت اين كار رو انجام ميدم
    I know we'll make it anywhere
    مي دونم كه ما مي تونيم اون را بسازيم در هر جايي
    Away from here
    دور از اينجا
    Light up, light up
    شاد باش شاد باش
    As if you have a choice
    به نظر مياد تو فقط يه فرصت داري
    Even if you cannot hear my voice
    حتي اگر نميتوني صداي منو بشنويي
    I'll be right beside you dear
    من در كنار تو خواهم بود عزيزم

  4. 2 کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1564
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    and i can barely look at you
    و من به ندرت مي تونم به تو نگاه كنم
    نمی تونم (توی چشمات) نگاه کنم

  6. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #1565
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    از دوستانی که در پستهای قبل به من کمک کردند بسیار متشکرم
    شرمنده ولی لطفا این متن رو هم ترجمه کنید
    با تشکر

    To think I might not see those eyes
    Makes it so hard not to cry
    And as we say our long goodbye
    I nearly do

    Louder louder
    And we'll run for our lives
    I can hardly speak I understand
    Why you can´t raise your voice to say

  8. #1566
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو yusef's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    آبادان-اصفهان
    پست ها
    1,419

    پيش فرض

    با سلام مجدد
    طبق معمول برای ترجمه
    Its a day for catching tan
    She’s going to get you منظور کشتنه یا چیز دیگه ای؟
    So if you are in sight and the day is right
    She’s a hunter you’re the fox

    با تشکر از زحمات فراوان شما دوستان عزیز

  9. #1567
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    لطفا اين چند جمله رو برام ترجمه كنيد
    object/ relational persistance

    standard-driven development
    object persistence یعنی این پایداری اشیاء (مثلا در جاوا) ... یعنی یه فایل یا دیسکی هست که داده ها رو save/fetch می کنیم ... پس این اصطلاح کلا یعنی : پایداری رابطه ای / اشیاء

    //

    توسعه ی مبتنی بر استانداردها (یعنی هنگام توسعه ، استانداردها رو محور و الگو قرار بدیم)
    سلام !

    فکر کنم این از زیر چشمتون جاموند !
    لطفا ترجمه کنید !

    hello !

    craziest real animal hybrids

    did you know that animals called camas, ligers, tigons or zorses exist? They do. They've been around for as long as man has, although they're extremely rare. This list of hybrids will have you flipping through your biology books!

    =========================

    electricity is dangerous

    german book from 1933 tells us about the dangers of electricity.

    ===========================

    derinkuyu, the mysterious underground city of turkey


    derinkuyu underground city is located in the homonymous derinkuyu district in nevşehir province, turkey. The underground city at derinkuyu has all the usual amenities found in other underground complexes across cappadocia, such as wine and oil presses, stables, cellars, storage rooms, refectories, and chapels. First built by the phrygians in the 8th–7th centuries b.c according to the turkish department of culture. The city could be closed from inside with large stone doors. The complex has a total 11 floors, though many floors have not been excavated. It has an area of 2,000 square feet, each floor could be closed off separately. The city could accommodate between 3,000 and 50,000 people. The underground city of derinkuyu was the hiding place for the first christians who were escaping from the persecution of the roman empire.

    ===================

    there is still good people out there

    ممنون !
    عجیب ترین نمونه های حیوانات ترکیبی

    می دونستید که حیواناتی داریم به نامهای : cama, liger, tigon یا zorse ؟ ... اینها حیوانات بشدت کمیابی هستند که به اندازه قدمت حضور انسان در کره زمین ، سابقه دارند . مرور فهرستی از این حیوانات ، مطمئنا شما را در میان کتابهای بیولوژی تان سرگشته خواهد کرد .

    //

    الکتریستیه خطرناکه

    در کتابی آلمانی متعلق به 1933 درباره خطرات الکتریسیته صحبت شده است .

    //

    derinkuyu : شهر مرموز و زیرزمینی در ترکیه
    شهر زیرزمینی derinkuyu در منطقه ای به همین نام در استان nevşehir ترکیه واقع شده است . این شهر زیرزمینی همه امکانات و ویژگیهای اماکن زیرزمینی دیگر در ناحیه cappadocia (ناحیه باستانی در آسیای صغیر) مانند دستگاه های روغن و شراب ، اسطبل ، سرداب ، انبار ، سالن غذاخوری ، و محل عبادت رو داره ... طبق اطلاعات وزارت فرهنگ ترکیه این شهر اول بار توسط phrygian (قومی در آسیای صغیر - چقدر اسمش شبیه فینیقیه اس!) در قرون 8 و 7 قبل از میلاد ساخته شد و با استفاده از سنگهای بزرگ میشه درش رو از داخل بست .

    کل این مجموعه حدود 11 طبقه داره ، که البته خیلی از طبقاتش هنوز حفاری نشده ...(هر طبقه) 185 متر مربع مساحت داره (2000 فوت ؛ خودت تبدیل کن ببین درست گفتم یا نه) ... هر طبقه رو میشه جداگانه بسته نگه داشت ...

    احتمالا 3000 تا 50 هزار نفر در این شهر بوده اند . این شهر محل مخفی شدن اولین گروههای مسیحی بوده که از دست رومی ها فرار می کرده اند .

  10. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1568
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام به دوستان عزیز
    اگه امکان داره این متن رو ترجمه کنید
    با تشکر
    پیروز و موفق باشید


    i'll sing it one last time for you
    then we really have to go
    you´ve been the only thing that´s right
    in all i´ve done

    and i can barely look at you
    but every single time i do
    i know we'll make it anywhere
    away from here

    light up, light up
    as if you have a choice
    even if you cannot hear my voice
    i'll be right beside you dear
    i know we'll make it anywhere
    مي دونم كه ما مي تونيم اون را بسازيم در هر جايي

    ..

    as if you have a choice
    به نظر مياد تو فقط يه فرصت داري
    اصلاح :

    می دونم که ما (با هم) می تونیم هر کاری بکنیم / هر جایی بریم
    //
    فرض کن که حق انتخاب داری (در حالیکه نداری) - انگار که حق انتخاب داری
    از دوستانی که در پستهای قبل به من کمک کردند بسیار متشکرم
    شرمنده ولی لطفا این متن رو هم ترجمه کنید
    با تشکر

    to think i might not see those eyes
    makes it so hard not to cry
    and as we say our long goodbye
    i nearly do

    louder louder
    and we'll run for our lives
    i can hardly speak i understand
    why you can´t raise your voice to say
    وقتی به ذهنم میاد که شاید دیگه هرگز اون چشمها رو نبینم
    باعث میشه که نتونم جلوی گریه ام رو بگیرم
    و همچنانکه در حال خداحافظی هستیم
    کم کم دیگه داره گریه ام می گیره ...

    بلندتر و بلندتر
    و میریم دنبال زندگی مون (بخاطر زندگی هامون میریم)
    به سختی می تونم حرف بزنم (ولی؟) درک می کنم
    (که) چرا نمی تونی با صدای بلند بگی ...

  12. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1569
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام مجدد
    طبق معمول برای ترجمه
    its a day for catching tan
    she’s going to get you منظور کشتنه یا چیز دیگه ای؟
    so if you are in sight and the day is right
    she’s a hunter you’re the fox

    با تشکر از زحمات فراوان شما دوستان عزیز
    امروز روز خوبی واسه برنزه شدنه ...

    //

    بسته به جمله می تونه چند معنی بده که البته همه در یک راستا هستن :
    میاد سراغت - پیدات میکنه - حالت رو میگیره ... گیرت میاره ... ولی کلا به اندازه "کشتن" خشن نیست ...

    //

    بنابراین اگه توی دید باشی و اوضاع هم مناسب باشه ...

    اون شکارچیه و تو شکار

  14. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1570
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    با سلام مجدد
    طبق معمول برای ترجمه
    Its a day for catching tan
    She’s going to get you منظور کشتنه یا چیز دیگه ای؟
    So if you are in sight and the day is right
    She’s a hunter you’re the fox

    با تشکر از زحمات فراوان شما دوستان عزیز
    يه خطشو جا انداختي به ترجمه كمك مي كنه
    When she woke up late in the morning light
    And the day has just begun
    She opened her eyes and thought
    O' what a morning
    It's not a day for work
    It's a day for catching tan
    Just laying on the beach and having fun
    She's going to get you

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •