تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 156 از 859 اولاول ... 56106146152153154155156157158159160166206256656 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,551 به 1,560 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1551
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    سلام به همه من میخواستم یکی از بچه های گل اینجا اگه زحمتی نیست این متن رو برای من ترجمه کنه خیلی خیلی تشکر میکنم فقط خیلی فوریه تا فردا میخوام


    "یک معلم خوب معلمی است که بتواند برای تمام شاگردان دلسوز و مهربان باشد وقتی میخواهد درسی را شروع کند طوری ان
    را به انها یاد بدهدکه برایشان قابل درک باشد اگر کسی متوجه نشد و از او خواست چندین بار برایش توضیح بدهد بدون کوچکترین
    ناراحتی رفتارش طوری باشد که همه او را دوست داشته باشند و بتواند رابطه دوستانه ای با انها برقرار کند"
    A good teacher is a teacher who can start the lesson understandable with compassion whether any student doesn't understand him/her, he be able to explain again for several times without any inconvenience that all like him and he be able to build up a friendly connection with others.1
    فردا که جمعه هست!!!

  2. #1552
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    سلام
    من چند قسمتی از ترانه happy nation رو انتخاب کردم که لطفا ترجمه کنید.
    praise, all people praise)
    (the greatest in all time)
    (and praise my soul)
    (the greatest in all time)
    Happy nation living in a happy nation
    Situation lead to sweet salvation
    For the people for the good
    For mankind brotherhoodIdeas by man and only that will last
    And over time we've learned from the past
    That no man's fit to rule the world alone
    A man will die but not his ideas

    تقریبا همش شد.
    امیدوارم من رو ببخشید.
    praise, all people praise)
    همه مردم تحسین ات می کنند
    (the greatest in all time)
    همیشه بهترین بوده ایی
    (and praise my soul)
    ای جان و روح من، تحسین ات می کنند
    (the greatest in all time)
    بهترین بوده ایی
    Happy nation living in a happy nation
    مردم شاد با مردم شاد زندگی می کنند
    Situation lead to sweet salvation
    این شرایط باعث خوشبختی شیرینی می شود
    For the people for the good
    برای مردم و برای خوبی
    For mankind brotherhoodIdeas by man and only that will last
    انسانیت و برادری در نهایت باقی می مونه
    And over time we've learned from the past
    و با گذشت زمان ما فهمیده اییم
    That no man's fit to rule the world alone
    که هیچ کسی به تنهایی نمی تونه به دنیا حکومت کنه
    A man will die but not his ideas
    آدم میمیره ولی ایده هاش باقی می مونه

  3. #1553
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    101

    پيش فرض

    اجناسی که شما متوجه شده بودید از قبل خراب شده بودند. حالا که می دونم اونها رو مجازات کردی حالم بهتره. کسی که به فکر دزدی از من بوده شاید دوباره بخواد این کارو بکنه. من باید به تو چیز قشنگی بدم.

    مطمئنی این جملات به هم ربط داشتند؟
    تقریبا خوب بوده
    در مورد جنگ هست
    اخرش سه قوم رو تو انتخاب من قرار داده میخوام بدونم اگه یکی از اونهارو انتخاب کنم با توجه به این حمله چی میشه ؟

  4. #1554
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    8

    پيش فرض

    سلام
    در این پاراگراف می خواستم بدونم مزایا و معایبEDF (یکی ار الگوریتم های بلادرنگ) چیه.

    That is, EDF can guarantee that all deadlines are met provided that the total CPU utilization is not more than 100%. So, compared to fixed priority scheduling techniques like rate-monotonic scheduling, EDF can guarantee all the deadlines in the system at higher loading.
    However, when the system is overloaded, the set of processes that will miss deadlines is largely unpredictable (it will be a function of the exact deadlines and time at which the overload occurs.) This is a considerable disadvantage to a real time systems designer. The algorithm is also difficult to implement in hardware and there is a tricky issue of representing deadlines in different ranges (deadlines must be rounded to finite amounts, typically a few bytes at most). Therefore EDF is not commonly found in industrial real-time computer systems.
    و همچنین ترجمه ی این جمله:
    A real time system responds in a (timley) predictable way to all individual unpredictableexternal stimuli arrivals

    با تشکر
    Last edited by simona; 18-12-2008 at 22:25.

  5. #1555
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    Hi.
    please help me out
    this sentence :
    Active visually driven input on these dendrites enhances their growth in early development through the activation of
    it's not necessary to write complete sentence
    i just have problem with
    Active visually driven input
    :

  6. #1556
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    این جمله را بی زحمت ترجمه کنید.
    for this reason, the more general term complexity management is used here in
    stead of the relatively specific term complexity reduction.
    به نظرم:به همين علت قوائد كلي مديريت مشكلات(بحران) بيشتري در اينجا به جاي قوائد خاص نسبي كاهش مشكلات(بحران) به كار مي روند.

    در اين موارد اگه كل پاراگراف رو بذاري پيدا كردن معني جمله راحتتره.موفق باشي
    اصلاح :

    به همین دلیل ، در اینجا اصطلاح عمومی تر (کلی تر) "مدیریت پیچیدگی" را بجای اصطلاح نسبتا خاص تر (تخصصی تر) "کاهش پیچیدگی" بکار می بریم ...


    (در نظر بگیر که در مقابل پیچیدگی ها میشه دو رویکرد داشت ؛ میشه کاهشش داد یا میشه مدیریتش کرد که مدیریت لزوما محدود با کاهش نیست ... مثلا ترافیک : میشه ماشین ها رو کاهش داد ، یا میشه اونا رو مدیریت کرد)
    این جمله کوتاه رو یه نفر معنی کنه
    that stuff had been already broken when you discovered it ? L feel better now thet l k now yu,ve punished them. Perhaps anyone thinking of stealing something from me will think twice now. I must give you somet hing nice
    اجناسی که شما متوجه شده بودید از قبل خراب شده بودند. . کسی که به فکر دزدی از من بوده شاید دوباره بخواد این کارو بکنه. من باید به تو چیز قشنگی بدم.

    مطمئنی این جملات به هم ربط داشتند؟
    اصلاح :

    وقتی اون چیزا رو پیدا کردی ، متوجه شدی که قبلا شکسته و خراب شده بودن ؟ ... حالا که می دونم اونها رو مجازات کردی حالم بهتره ... خوبی اش اینه که دفعه دیگه ، اگه کسی خواست چیزی ازم بدزده، (یاد این تنبیه تو میفته و) حساب کار خودش رو می کنه ... باید یه چیز خوبی (بعنوان تقدیر؟) بهت بدم ...

  7. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #1557
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    در این پاراگراف می خواستم بدونم مزایا و معایبEDF (یکی ار الگوریتم های بلادرنگ) چیه.

    That is, EDF can guarantee that all deadlines are met provided that the total CPU utilization is not more than 100%. So, compared to fixed priority scheduling techniques like rate-monotonic scheduling, EDF can guarantee all the deadlines in the system at higher loading.
    However, when the system is overloaded, the set of processes that will miss deadlines is largely unpredictable (it will be a function of the exact deadlines and time at which the overload occurs.) This is a considerable disadvantage to a real time systems designer. The algorithm is also difficult to implement in hardware and there is a tricky issue of representing deadlines in different ranges (deadlines must be rounded to finite amounts, typically a few bytes at most). Therefore EDF is not commonly found in industrial real-time computer systems.
    و همچنین ترجمه ی این جمله:
    A real time system responds in a (timley) predictable way to all individual unpredictableexternal stimuli arrivals

    با تشکر
    edf می تونه تضمین کنه که همه شرایط و ضرب العجل ها رعایت بشن ، و در عین حال مصرف/کاربری سیستم هم از 100% بالاتر نره ... (تا overload اتفاق نیفته)

    اما : اگه overload اتفاق بیفته ، دیگه نمیشه پیش بینی کرد که چند تا از process ها ، شرایط مربوطه رو نقض خواهند کرد (مثلا از نظر زمانی)

    ضمنا : پیاده سازی سخت افزاری این الگوریتم هم سخته ...

    ضمنا : تعریف شرایط و deadline ها هم ساده نیست ... اصولا باید اینا در قالب چند بایت مطرح کرد که ظاهرا در این الگوریتم مساله پیچیده و غامضیه ...


    به همین خاطر معمولا در سیستم های بلادرنگ صنعتی ازش استفاده نمیشه ...
    Hi.
    please help me out
    this sentence :
    Active visually driven input on these dendrites enhances their growth in early development through the activation of


    it's not necessary to write complete sentence
    i just have problem with

    Active visually driven input :
    visually driven input میشه ورودی هایی که مبتنی و متکی بر داده های تصویری هستند ... ورودی تصویر محور یا ورودی بصری ... اون active که اولشه هم می تونه صرفا یه صفت "فعال" باشه ... پس میشه : ورودی بصری فعال ...

  9. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #1558
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    پست ها
    8

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه ی این جمله چی می شه؟
    A real time system responds in a (timley) predictable way to all individual unpredictable external stimuli arrivals

    و این پاراگراف :
    The pre-emptive scheduler has a clock interrupt task that can provide the scheduler with options to switch after the task has had a given period --- the time slice. This scheduler system has the advantage of making sure no task hogs the processor for any time longer than the time slice. Most RTOS’s have pre-emptive schedulers. Also turning off Time Slicing effectively gives you the non- pre-emptive RTOS.

    با تشکر
    Last edited by simona; 19-12-2008 at 17:31.

  11. #1559
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه ی این جمله چی می شه؟
    A real time system responds in a (timley) predictable way to all individual unpredictable external stimuli arrivals

    و این پاراگراف :
    The pre-emptive scheduler has a clock interrupt task that can provide the scheduler with options to switch after the task has had a given period --- the time slice. This scheduler system has the advantage of making sure no task hogs the processor for any time longer than the time slice. Most RTOS’s have pre-emptive schedulers. Also turning off Time Slicing effectively gives you the non- pre-emptive RTOS.

    با تشکر
    یک سیستم بلادرنگ به تمام رخدادهای خارجی که بصورت پیش بینی نشده رخ می دهند ، بصورت پیش بینی شده (از نظر زمانی) پاسخ می دهد .

    (منظورش اینه که معلوم نیست رخداد کِی رخ میده ، اما هروقت رخ بده ، سیستم می تونه به شکل مشخص و معینی بهش جواب بده)

    //

    برنامه زمان بندی پیشگیرانه ، یک وقفه زمانی دارد که به برنامه زمان بندی این امکان را می دهد که پس از آنکه یک task برای مدت مشخصی از منابع پردازشی استفاده کرد ، عمل جابجایی (تعویض task فعال) را انجام دهد . به این ترتیب هیچ task ی نمی تواند برای مدتی طولانی از یک مدت زمانی معین ، از منابع استفاده کند (و عدالت برقرار می شود! = از بی عدالتی پیشگیری می شود) . اکثر RTOS ها چنین برنامه های زمان بندی پیشگیرانه ای دارند . اگر سیستم تعیین مقطع زمانی را غیرفعال کنید ، RTOS بحالت غیرپیشگیرانه در خواهد آمد .

  12. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #1560
    اگه نباشه جاش خالی می مونه MIG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    تو چي فكر مي كني؟
    پست ها
    444

    پيش فرض

    لطفا اين چند جمله رو برام ترجمه كنيد
    object/ relational persistance

    standard-driven development

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •