تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 155 از 720 اولاول ... 55105145151152153154155156157158159165205255655 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,541 به 1,550 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1541
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    دوستان اين اصطلاحات را به انگليسي ترجمه بفرماييد
    ماشینم استارت نمی خوره ٬ بند كفشت بازه ٬ لباست از شلوارت زده بیرون ٬
    ماشینمو می خوام ببرم صافكاری ٬ نقاشی

    این اصطلاحات را تا الان بر نخورده بودم یکی پرسید توفیق اجباری شد من هم یاد بگیرم

    سلام

    My car won't start

    you shoelace is untied

    منظورت از لباس رو درست نفهمیدم ، یعنی چی ؟

    I want to do a body work on my car

  2. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1542
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام و خسته نباشید .. میشه این قسمتهای خط کشی رو ترجمه کنید .. ممنون


    in 1998, Nikki Beach introduced the world to the ultimate beach club concept by combining the elements of dining, music, fashion, art and entertainment into one. Called the “Sexiest Place on Earth," by the London Observer and recently earning the coveted #1 spot on the Travel Channel's World's Sexiest Beach Bars list,Nikki Beach continues to make its mark in the hottest addresses and trendsetting locales worldwide. Today, the Nikki Beach concept has transcended its international venues and grown into a global, multifaceted luxury brand comprising of a Beach Club Division; a Nikki Beach Lifestyle Division (including an exclusive branding & clothing line, a music label and a VIP membership card program); a Global Sponsorships & Special Events Division and a Hotel, Resort & Spa Division.

    سلام./
    London Observer

    یکی از خبرنامه های بریتیش

    =========================


    recently earning the coveted #1 spot on the Travel Channel's World's Sexiest Beach Bars list

    این اواخر هم در حال کسب رتبه ی اول در لیست چیزترین بارهای ساحلی جهان هستش.

    =========================

    hottest addresses

    مکانهای جذاب

    =========================

    Nikki Beach concept has transcended its international venues

    این ایده ی نیکی از سطح کمپانی های SIV هم بالاتر رفت و ..

    SIV : یکی از کمپانی های تفریحاتی و سیاحتی اروپا هستش.


    =========================

    Nikki Beach Lifestyle Division

    اینم احیانا باید یه شرکت باشه چون حروف اول رو Upper case نوشته.



    باقیش رو هم دوستان زحمتش رو بکشن یا اگه خودم وقت کردم مینویسم.


  4. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #1543
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض


    Nikki Beach concept has transcended its international venues

    این ایده ی نیکی از سطح کمپانی های SIV هم بالاتر رفت و ..

    SIV : یکی از کمپانی های تفریحاتی و سیاحتی اروپا هستش.


    دکتر جان! یه توضیحی میدی؟ من متوجه نشدم. SIV از کجا آمد.

  6. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #1544
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    دکتر جان! یه توضیحی میدی؟ من متوجه نشدم. SIV از کجا آمد.
    سلام.

    آره یکم عجیبه باید بیشتر منظورمو توضیح میدادم

    خب وقتی کلمه ی
    International venues رو جستجو کردم ، فهمیدم منظورش همون کمپانی تفریحی-سیاحتیه اروپا مثل ( Sheffield International Venues ) هست

    و ازونجا که
    SIV با شغل و مکان شغل نیکی مطابقت داشت ، حدس زدم باید همین باشه. امیدوارم حدسم درست بوده باشه. حالا اگه هم دقیقا این کمپانی نباشه ،

    مسلما منظورش همون کمپانی های تفریحی هستش حالا نه لزوما
    SIV

  8. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #1545
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    نه دکتر جان! ا [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] اون مطلبه. نیکی بیچ یه باشگاهه و گمون کنم منظور از اون جمله بر سر زبان افتادن این باشگاه در مجامع بین المللی مربوطه باشه.

  10. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1546
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    نه دکتر جان! ا [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] اون مطلبه. نیکی بیچ یه باشگاهه و گمون کنم منظور از اون جمله بر سر زبان افتادن این باشگاه در مجامع بین المللی مربوطه باشه.

    آره همون اول اون لینک رو خونده بودم.

    اون قسمتی که از نقل قولتون سبز کردم که آره منظور اون جمله همینه ، منظور من همین بود و دقیقترش اینطوری بود که مثلا بعد از مدتی کیفیت و شهرت نیکی بیچ از سطح کمپانی های تفریحاتی خودش سبقت گرفت و در عرصه ی جهانی مطرح شد.
    Last edited by A M ! N; 27-07-2012 at 17:04.

  12. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1547
    کاربر فعال انجمن موسیقی و تلویزیون Dark Shine's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    ایــ مشهــد ـران
    پست ها
    2,644

    پيش فرض

    We're having fat people stay
    at our house now
    and nobody runs it by me

    Runs چه معنایی داره اینجا ؟
    متن زیر رو هم ترجمه کنین :


    So, coach Torres office said
    they'd reemboursed me
    for the milage one the way
    out there.
    And with gas prices these days...
    Write your own punchline.
    Gas costs a lot.
    He gets what I'm talking about.
    تمامی خط ها پشت سرهم گفته میشه .
    + چندخطِ زیر رو هم زحمتش رو میکشید ؟ : دی

    It is the most elusive pencil...
    ... one wonders
    if I ever will find it.
    Thatta boy!
    Speaking of pencils... I have
    a golf pencil in my pants right now.
    قسمت آخرش رو خودم فهمیدم تا Speaking of pencils ترجمه بشه بسّه .
    با تشکر .

  14. #1548
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    We're having fat people stay
    at our house now
    and nobody runs it by me

    Runs چه معنایی داره اینجا ؟
    متن زیر رو هم ترجمه کنین :


    So, coach Torres office said
    they'd reemboursed me
    for the milage one the way
    out there.
    And with gas prices these days...
    Write your own punchline.
    Gas costs a lot.
    He gets what I'm talking about.
    تمامی خط ها پشت سرهم گفته میشه .
    + چندخطِ زیر رو هم زحمتش رو میکشید ؟ : دی

    It is the most elusive pencil...
    ... one wonders
    if I ever will find it.
    Thatta boy!
    Speaking of pencils... I have
    a golf pencil in my pants right now.
    قسمت آخرش رو خودم فهمیدم تا Speaking of pencils ترجمه بشه بسّه .
    با تشکر .
    اولین جمله‌اتو باید بسته به معنی by ترجمه کرد... by me اینجا یعنی در کنار من...

    که اگه اینطوری توی فارسی بگیم قشنگ می‌شه: ... و کسی هم کمک من نیست... و کسی هم نیست که کمکم کنه... و من هم دست‌تنهام...

    //

    خلاصه، افسر Torres بهم گفت خسارت سفرمو جبران می‌کنن...

    و تو این گرونی بنزین هم که این‌روزها...

    (این رو متوجه نشدم چه ربطی داره) رو جک من اسکی نکن... (جک‌های منو کپی نکن! از جک‌هایی که من گفته‌ام استفاده نکن!)

    بنزین خیلی گرونه...

    اون منظورمو می‌گیره... (اون منظورمو می‌فهمه...)...

    //

    واسه‌ی جمله‌ی اول یکم شک دارم... بیشتر توضیح بده... اگه می‌تونی اون قطعه از فیلمشو آپلود کن...

    Thatta boy املای عامیانه و سرهم That's a boy! یا That's my boy! به معنای آفرین پسر! و کلا تشویق هست... برای مونث هم به طبع باید گفت girl دیگه... Atta girl!

    حالا که صحبت از مداد شد... من همین الان یه مداد تو جیبم دارم...

    golf pencil مدادهای کوچک حدود ۹ سانتی و خیلی ارزون رو می‌گن... بهشون Library pencil هم می‌گن...

    از این مدادهایی که توی اداره‌ها و کتابخونه‌ها هست و یه بار مصرفه نسبتا...

  15. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #1549
    کاربر فعال انجمن موسیقی و تلویزیون Dark Shine's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    ایــ مشهــد ـران
    پست ها
    2,644

    پيش فرض

    واسه‌ی جمله‌ی اول یکم شک دارم... بیشتر توضیح بده... اگه می‌تونی اون قطعه از فیلمشو آپلود کن...
    : دی
    پسرِ برای اینکه بره زیر میز و پای دخترا رو دید بزنه مدادش رو میندازه زیر میز .

    که اگه اینطوری توی فارسی بگیم قشنگ می‌شه: ... و کسی هم کمک من نیست... و کسی هم نیست که کمکم کنه... و من هم دست‌تنهام...
    مطمئنـین همین میشه ؟ آخه بعدش مادرش بهـش میگه که ؛ Watch your mouth Rallo ؛ انگار که چیز بدی گفتـه !

  17. #1550
    کاربر فعال انجمن موسیقی و تلویزیون Dark Shine's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    ایــ مشهــد ـران
    پست ها
    2,644

    پيش فرض

    This less convincing than the time
    I had to use the bathroom at R. Kelly's house
    این رو هـم شمـا کامل صفحه ی پیش ترجمـه نکردید ، قسمت اول رو مشکل داشتم من .

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •