تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 155 از 859 اولاول ... 55105145151152153154155156157158159165205255655 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,541 به 1,550 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1541
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    این متنو میشه ترجمه کنید یا اگر نمیشه معنی واژه Down Large و Up Large چیه؟اگر ترجمه کنید که ممنون میشم

    The linguistic values for the input i1 in the look-up table are NZ (Near Zero), S (Small), M
    (Medium), L (Large) and they are shown in bold as row labels. The linguistic values for the input i2
    are DL (Down Large), DS (Down Small), Z (Zero), US (Up Small), UL (Up Large) and they are
    also shown in bold but as column labels. The linguistic values for the output o1 are the same as the
    ones for the input i2 and they are shown in normal font as elements of the look-up table.
    ارزش زبانشناختی(=معادل) ورودی i1 در جدول ، عبارتند از : nz (نزدیک به صفر) ، s (اندک) ، m (متوسط) و l (بزرگ) و بصورت bold (حروف برجسته) در قالب نام سطرها نمایش داده شده اند .

    ارزش زبانشناختی (معادل) خروجی o1 مشابه ورودی i2 می باشد ، و با فونت معمولی (غیر bold) بعنوان عناصر (درایه) جدول نشانه داده شده اند .
    این جمله چی میشه ترجمش
    e.g. fuzzy systems whose rule bases are
    interconnected within a grid type of structure.
    مثل سیستم های (مبتنی بر منطق) فازی که اساس و پایه ی قوانین آنها دارای ارتباطات بینابینی می باشد (=یک ساختار شبکه مانند).

  2. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1542
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    یعنی اینکه این درایوری که دانلود کردی ، بدرد کارت گرافیکت نمی خوره ... یعنی باید یه درایور دیگه دانلود کنی ، چون درایور مربوط به کارت گرافیکت در این فایل موجود نیست ...

    كسي مي تونه اينو ترجمه كنه؟؟؟

    when me and fif got together to do this music
    the more we became enveloped we just developed a fellowship through it
    it's no pretend sh.., it's friendship, me nemesis is su nemesis
    ain't for him, it's just media, see to them it's just images
    but this sh.. Is no gimmicks, this is blood in and blood out
    when there's beef you jus' gotta know when to butt in and butt out
    if there's a problem we solve it, if we don't resolve it
    it usually just evolves into one big brawl and we all get involved in it
    we should all get a merit, this much beef we inherit
    and wear it like a badge with honor, pass it around and share it
    and let it go to whoever's holding the most current beef on their shoulders
    and their soldiers got their backs 'til it's over
    but tonight, we ain't coming here to beef with nobody
    we came to party, banks, cashis and mr. Ferrari
    so it's shady aftermizat back in that a.., you wizzass
    come hizzon what kinda fuzukin quizition is that
    لصفا جاهاي بي تربيتيشو ... بذاريد
    وقتی من و فیف شروع به کار روی این موسیقی کردیم
    بر اثر این همکاری ، یه رفاقت صمیمانه ای بینمون ایجاد شد
    اصلا تظاهر و ریا در کار نیست ، یه دوستی واقعی ... دشمن من ، دشمن اونم هست
    از نظر رسانه ها ، اینا همه اش کلک و دروغه
    اما اینطوری نیست ... واقعا یه رابطه قویه و شوخی بردار نیست
    وقتی مشکلی پیش میاد ، باید بدونی که چه وقت باید چی کار کنی
    اگه دردسری بشه حلش می کنیم ، اگه حلش نکنیم
    تبدیل میشه به یه غائله ای که همه مون درگیرش هستیم
    ماها باید یه نشان روی سینه مون نصب کنیم ، بخاطر همه این دردسرها
    باید با افتخار بزنیمش به سینه مون ، و به بقیه هم بدیمش
    و هرکی که اهل دردسره هم باید یکی داشته باشه
    و انقدر باید ادامه پیدا کنه تا قضیه ختم بشه
    اما امشب ، نیومدیم که با کسی دعوا کنیم
    اومدیم با بچه ها(بنکس ، ...) پارتی بگیریم
    بنابراین ، ما دوباره برگشتیم رفقا
    بی خیال ... عجب سوال مسخره ای ...

  4. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #1543
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    ترجمه این متن چی میشه ؟
    did you decide which weapon you.re going to use? if you.re a warrior , you can handle three of them all skillfukky. so . don,t worry too much but if you select one weapon and get used to using it with constant traininm , it'll definitely be more effectiv then using several weapons simultaneously
    بالاخره تصمیم گرفتی که می خوای از چه اسلحه ای استفاده کنی؟ اگه جنگجویی ، می تونی تو کار کردن با سه تاشون مهارت پیدا کنی ... بنابراین نیازی به نگرانی نیست ... اما اگه یه اسلحه انتخاب کنی و فقط با همون کار کنی ، مطمئنا بیش از استفاده همزمان از چند اسلحه ، کارآیی خواهی داشت ...
    سلام

    عیدتون مبارک

    میخواستم اینو بطور کامل و بدون نقص برام ترجمه کنید :

    Yes, bother m-HD, HD and BluRay use the x264 codec.

    x264 is a free software library for encoding H.264/MPEG-4 AVC video streams. Written from scratch by Loren Merritt, Laurent Aimar, Eric Petit, Min Chen, Justin Clay, Måns Rullgård, Radek Czyz, Alex Izvorski, Alex Wright, and Christian Heine, it is released under the terms of the GNU General Public License

    x264 is an open source H264/AVC based video codec. The x264 CLI is a command line x264 encoder tool and it can be used with Xvid4PSP, StaxRip, RipBot264, FairUse Wizard, MEGUI.


    X264 is the best codec I ever used. Thanks to DeathToSheep for the unofficial VFW version I can stay using it with virtualdub.
    I capture with Mainconcept PVR in MPEG2 (quality 32) and convert with VirtualdubMPG to AVI files (X264 -single pass bitrate 800)
    With this combination of videotools I can put 13 episodes (50minutes/episode) of my favorite "Aspe murders" soap on 1 DVD and the quality is much,much better than VHS.


    ببخشید که زیاده اما ترجمش خیلی واجبه و شدید نیاز دارم

    بازم ببخشید
    بله ، m-hd و hd و بلوری از کدک x264 استفاده می کنن

    x264 یک نرم افزار کتابخانه ای مجانیه که برای کدگذاری روی جریان تصویری h264 / mpeg4 avc استفاده میشه ... این نرم افزار توسط لورن مریت ، لارنت آیمار ، اریک پتیت ، مین چن ، جاستین کلی ، مانس روگارد ، راک چیز ، الکس ایزورسکی ، الکس رایت و کرییستن هین ، که تحت لیسانس استفاده عمومی GNU منتشر شده .


    x264 یک کدک ویدئویی x264 h264/avc هستش ... x264 یه خط فرمان هم داره (رابط و ابزار کنترل) که میشه در قالب نرم افزارهایی مانند Xvid4PSP, StaxRip, RipBot264, FairUse Wizard, MEGUI از اون استفاده کرد


    x264 بهترین کدکیه که تا حالا استفاده کردم . به لطف deathtosheep که نسخه غیررسمی vfw اش رو منتشر کرد ، می تونم در virtualdub ازش استفاده کنم

    من با Mainconcept PVR ، در قالب mpeg2 با کیفیت 32 تصاویر رو capture می کنم و با virtualdub به فایل هایی با کدک x264 (با بیت ریت 800 - single pass) تبدیل می کنم

    با ترکیب ابزار ویرایش تصویر گوناگون من تونستم 13 قسمت 50 دقیقه ای از سریال محبوبم (Aspe murders) رو در 1 dvd با کیفیتی بسیار بهتر از vhs ذخیره کنم ..

  6. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #1544
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    157

    پيش فرض

    این جمله را بی زحمت ترجمه کنید.
    For this reason, the more general term complexity management is used here in
    stead of the relatively specific term complexity reduction.

  8. #1545
    آخر فروم باز gmuosavi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    نصف جهان سبزوهمیشه سبز
    پست ها
    4,094

    پيش فرض

    Hello !

    Craziest Real Animal Hybrids

    Did you know that animals called camas, ligers, tigons or zorses exist? They do. They've been around for as long as man has, although they're extremely rare. This list of hybrids will have you flipping through your biology books!

    =========================

    Electricity Is Dangerous

    German book from 1933 tells us about the dangers of electricity.

    ===========================

    Derinkuyu, The Mysterious Underground City Of Turkey


    Derinkuyu Underground City is located in the homonymous Derinkuyu district in Nevşehir Province, Turkey. The underground city at Derinkuyu has all the usual amenities found in other underground complexes across Cappadocia, such as wine and oil presses, stables, cellars, storage rooms, refectories, and chapels. First built by the Phrygians in the 8th–7th centuries B.C according to the Turkish Department of Culture. The city could be closed from inside with large stone doors. The complex has a total 11 floors, though many floors have not been excavated. It has an area of 2,000 square feet, each floor could be closed off separately. The city could accommodate between 3,000 and 50,000 people. The underground city of Derinkuyu was the hiding place for the first Christians who were escaping from the persecution of the Roman empire.

    ===================

    There Is Still Good People Out There

  9. این کاربر از gmuosavi بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #1546
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    این جمله را بی زحمت ترجمه کنید.

    for this reason, the more general term complexity management is used here in


    stead of the relatively specific term complexity reduction.

    به نظرم:به همين علت قوائد كلي مديريت مشكلات(بحران) بيشتري در اينجا به جاي قوائد خاص نسبي كاهش مشكلات(بحران) به كار مي روند.

    در اين موارد اگه كل پاراگراف رو بذاري پيدا كردن معني جمله راحتتره.موفق باشي

  11. #1547
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    101

    پيش فرض

    این جمله کوتاه رو یه نفر معنی کنه
    that stuff had been already broken when you discovered it ? l feel better now thet l k now yu,ve punished them. perhaps anyone thinking of stealing something from me will think twice now. i must give you somet hing nice

  12. #1548
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو yusef's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    آبادان-اصفهان
    پست ها
    1,419

    پيش فرض

    سلام
    من چند قسمتی از ترانه happy nation رو انتخاب کردم که لطفا ترجمه کنید.
    praise, all people praise)
    (the greatest in all time)
    (and praise my soul)
    (the greatest in all time)
    Happy nation living in a happy nation
    Situation lead to sweet salvation
    For the people for the good
    For mankind brotherhoodIdeas by man and only that will last
    And over time we've learned from the past
    That no man's fit to rule the world alone
    A man will die but not his ideas

    تقریبا همش شد.
    امیدوارم من رو ببخشید.

  13. #1549
    آخر فروم باز hamidrezaaa's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    T*E*H*R*A*N
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام به همه من میخواستم یکی از بچه های گل اینجا اگه زحمتی نیست این متن رو برای من ترجمه کنه خیلی خیلی تشکر میکنم فقط خیلی فوریه تا فردا میخوام

    "یک معلم خوب معلمی است که بتواند برای تمام شاگردان دلسوز و مهربان باشد وقتی میخواهد درسی را شروع کند طوری آن را به انها یاد بدهدکه برایشان قابل درک باشد اگر کسی متوجه نشد و از او خواست چندین بار برایش توضیح بدهد بدون کوچکترین ناراحتی رفتارش طوری باشد که همه او را دوست داشته باشند و بتواند رابطه دوستانه ای با انها برقرار کند"
    Last edited by hamidrezaaa; 18-12-2008 at 19:20.

  14. #1550
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    این جمله کوتاه رو یه نفر معنی کنه
    that stuff had been already broken when you discovered it ? L feel better now thet l k now yu,ve punished them. Perhaps anyone thinking of stealing something from me will think twice now. I must give you somet hing nice
    اجناسی که شما متوجه شده بودید از قبل خراب شده بودند. حالا که می دونم اونها رو مجازات کردی حالم بهتره. کسی که به فکر دزدی از من بوده شاید دوباره بخواد این کارو بکنه. من باید به تو چیز قشنگی بدم.

    مطمئنی این جملات به هم ربط داشتند؟

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •