تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 154 از 859 اولاول ... 54104144150151152153154155156157158164204254654 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,531 به 1,540 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1531
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    72

    پيش فرض

    با اجازه منم نظر بدم : ulterior motive رو به نظرم "قصد و غرض " بگیریم قشنگ میشه ... اولش هم که میگه " اون صرفاً سعی داره خوش رفتار باشه " (خوب برخورد کنه)
    سیمور جان ممنونم بابت معادل پیشنهادی Ulterior motive که نیک انتخاب درستی کردید و قصد و غرض بهترین معادل ممکن است.ممنونم.
    اما یه سوال.
    چرا جمله اول فعل ندارد؟He just being nice.
    و این being در اینجا چه معنایی دارد؟
    اگر ممکنه یکم جمله اول را بازتر کنی
    و اجزا رو اگه ممکن است تفکیک کنی ممنون می شیم ازت.
    مرسی.

  2. این کاربر از ali312money بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1532
    اگه نباشه جاش خالی می مونه NASIM BAHAR's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    هر کجاهستم باشم آسمان مال من است....
    پست ها
    185

    پيش فرض

    هر کی اینو ترجمه کنه نمرش بیسته!!!!!!!!
    in spring, the Spring spring like spring in spring.thank uuuuuuuuuuuu.

  4. #1533
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    هر کی اینو ترجمه کنه نمرش بیسته!!!!!!!!
    in spring, the Spring spring like spring in spring.thank uuuuuuuuuuuu.
    شكل اصلي جمله به اين صورته دوست عزيز
    I spring, like spring, over (on) spring, in spring
    كه مي شه: من مي پرم، مثل فنر، از روي جوي‌(آب) در فصل بهار
    جمله ي اين طوري زياد داريم كه بايد با توجه به حرف اضافشون ترجمه بشن، ولي ترجمه ي اين جمله بستگي به مهارت مترجم توي زبان داره (خودمو نمي گم):
    Can you can a can with a can?
    فكر مي كنم مي شه: مي توني در يه قوطي رو با يه درباز كن باز كني؟
    (يا در يه قوطي رو با يه در باز كن درآري؟)
    Last edited by pro_translator; 17-12-2008 at 09:24.

  5. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1534
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    157

    پيش فرض

    این متنو میشه ترجمه کنید یا اگر نمیشه معنی واژه Down Large و Up Large چیه؟اگر ترجمه کنید که ممنون میشم

    The linguistic values for the input i1 in the look-up table are NZ (Near Zero), S (Small), M
    (Medium), L (Large) and they are shown in bold as row labels. The linguistic values for the input i2
    are DL (Down Large), DS (Down Small), Z (Zero), US (Up Small), UL (Up Large) and they are
    also shown in bold but as column labels. The linguistic values for the output o1 are the same as the
    ones for the input i2 and they are shown in normal font as elements of the look-up table.

  7. #1535
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    157

    پيش فرض

    این جمله چی میشه ترجمش
    e.g. fuzzy systems whose rule bases are
    interconnected within a grid type of structure.

  8. #1536
    حـــــرفـه ای Ship Storm's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2005
    محل سكونت
    IRAN - ALBORZ وضعیت فعلی: Intelligent Processing
    پست ها
    15,454

    پيش فرض

    معنی این چی میشه:

    There are people who cooperate with their passions and there are people who fight with their passions but both remain with the passions. One has to drop out of the relationship. One has to just become a spectator, a watcher

  9. #1537
    کـاربـر بـاسـابـقـه befermatooo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    4,188

    پيش فرض

    سلام

    عیدتون مبارک

    میخواستم اینو بطور کامل و بدون نقص برام ترجمه کنید :

    Yes, bother m-HD, HD and BluRay use the x264 codec.

    x264 is a free software library for encoding H.264/MPEG-4 AVC video streams. Written from scratch by Loren Merritt, Laurent Aimar, Eric Petit, Min Chen, Justin Clay, Måns Rullgård, Radek Czyz, Alex Izvorski, Alex Wright, and Christian Heine, it is released under the terms of the GNU General Public License

    x264 is an open source H264/AVC based video codec. The x264 CLI is a command line x264 encoder tool and it can be used with Xvid4PSP, StaxRip, RipBot264, FairUse Wizard, MEGUI.


    X264 is the best codec I ever used. Thanks to DeathToSheep for the unofficial VFW version I can stay using it with virtualdub.
    I capture with Mainconcept PVR in MPEG2 (quality 32) and convert with VirtualdubMPG to AVI files (X264 -single pass bitrate 800)
    With this combination of videotools I can put 13 episodes (50minutes/episode) of my favorite "Aspe murders" soap on 1 DVD and the quality is much,much better than VHS.


    ببخشید که زیاده اما ترجمش خیلی واجبه و شدید نیاز دارم

    بازم ببخشید

  10. #1538
    پروفشنال tina salehe's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    Meshad
    پست ها
    596

    پيش فرض

    سلام
    اين يعني چي


  11. #1539
    اگه نباشه جاش خالی می مونه گیسو's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    Where you live
    پست ها
    276

    پيش فرض

    معنی این چی میشه:

    There are people who cooperate with their passions and there are people who fight with their passions but both remain with the passions. One has to drop out of the relationship. One has to just become a spectator, a watcher

    سلام معنی تحت الفظییش این میشه:

    افرادی هستند که با عشق و علاقه (هوس) خود شریک می شوند (همکاری می کنند) و کسانی هستند که با آن می جنگند ولی هر دو گروه آن(عشق و هوس) را با خود دارند. یکی باید از ارتباط دوری کنه و آن را حذف کند و یکی تنها باید به یک ناظر(بیننده) تبدیل شود.

  12. این کاربر از گیسو بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #1540
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    101

    پيش فرض

    ترجمه این متن چی میشه ؟
    did you decide which weapon you.re going to use? if you.re a warrior , you can handle three of them all skillfukky. so . don,t worry too much but if you select one weapon and get used to using it with constant traininm , it'll definitely be more effectiv then using several weapons simultaneously

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •