تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 153 از 384 اولاول ... 53103143149150151152153154155156157163203253 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,521 به 1,530 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #1521
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    معادل (( زنده باد...)) چی می شه؟؟؟
    ممنون
    the other equivalent is" long live"

  2. #1522
    پروفشنال Yazz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    Nordic
    پست ها
    708

    پيش فرض

    yo pals
    nice try. you all help me out in this situation. it's realy work for me.
    have fun mates.

    gocha

  3. #1523
    داره خودمونی میشه phoenixtranslator's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    پست ها
    41

    پيش فرض

    سلام.......واسه "سر خیابان" فکر کنم بشه از این استفاده کرد: Street Corner.

    مثلا: At the corner of X street

    Street Corner: a place where two roads meet

    اون جمله هم به انگلیسی اصلا معنی نمیده!

    Good Luck l

    منظورت چیه که جمله هم به انگلیسی اصلا معنی نمیده!


    نمیدنی زن خوب داشتن چه نعمتیه !!

    you had no idea having a good wife is such a gift

    میشه بجای such از what استفاده کرد؟

  4. #1524
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    منظورت چیه که جمله هم به انگلیسی اصلا معنی نمیده!


    نمیدنی زن خوب داشتن چه نعمتیه !!

    you had no idea having a good wife is such a gift

    میشه بجای such از what استفاده کرد؟
    دوست عزیز
    فکر کنم باید به جای had از have استفاده کنید

    و درباره what هم من چک کردم دیدم که به جای such از این کلمه هم استفاده کرده اند.. اما خودم جایی ندیدم
    و درباره ساختار جمله..من شخصا اشکالی نمی بینم....

    ممنون

  5. #1525
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    منظورت چیه که جمله هم به انگلیسی اصلا معنی نمیده!


    نمیدنی زن خوب داشتن چه نعمتیه !!

    you had no idea having a good wife is such a gift

    میشه بجای such از what استفاده کرد؟
    سلام.........

    خوب دوست عزیز این ترجمه لغویه! میتونید منظورتونو طور دیگه ای برسونید، مثلا:
    Having a good wife is the greatest thing

    آره، Such و What رو میشه جای هم استفاده کرد............ البته نه تو جلمه ی بالا!

    What a hot day
    Such a hot day
    What a beautiful picture
    Such a beautiful picture
    و امثال اینا!

    Good Luck
    Last edited by amintnt; 10-06-2007 at 19:11.

  6. #1526
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    دوست عزیز
    فکر کنم باید به جای had از have استفاده کنید

    و درباره what هم من چک کردم دیدم که به جای such از این کلمه هم استفاده کرده اند.. اما خودم جایی ندیدم
    و درباره ساختار جمله..من شخصا اشکالی نمی بینم....

    ممنون

    نمی دونم.. ایا این رو هم می شه نوشت

    you have no idea , it's such a bless to have a good wife

    خودم هم کنجکاو شدم.. خوشحال می شم بقیه دوستان هم نظراتشونو بگن

    ممنون

  7. #1527
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    سلام.
    کسی معنی اینا رو می دونه ؟ :

    1. ارزش آفرینی
    2. توانمند سازی
    3. طرح پیشنهادی
    4. نهادینه کردن
    5. نو آوری (خلاقیت )

    ممنون از دوستانی که کمک می کنن
    فقط سریع تر ...

  8. #1528
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    hi buddy
    im not sure about thses
    1. makig/to make values
    2.??????
    3. offered/proposed plan
    4.establish
    5.innovation

  9. #1529
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    در مورد توانمند سازی power up به کار نمیره؟

  10. #1530
    آخر فروم باز Metalzadeh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    سرزمین هرگزها
    پست ها
    2,525

    پيش فرض F1

    سلام
    لطفا متن زير رو برام ترجمه كنيد
    ممنون

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •