تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 153 از 859 اولاول ... 53103143149150151152153154155156157163203253653 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,521 به 1,530 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1521
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    با سلام!
    اين جمله ي bold شده يعني چي؟
    when the wind's from the east
    and the son's from the west
    and the sand in the glass is right
    *
    thanks...
    به نظرم ساعت شني.منظور زمانه

  2. این کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1522
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    72

    پيش فرض

    معنی جمله زیر چی میشه.؟
    ممنون.منظورم اون قسمت bold شده.
    لطفا منبع(دیکشنری مورد نظرتان را نیز بیان نمایید)
    He just being nice. I don't think he has any ulterior motives .

  4. #1523
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    معنی جمله زیر چی میشه.؟
    ممنون.منظورم اون قسمت bold شده.
    لطفا منبع(دیکشنری مورد نظرتان را نیز بیان نمایید)
    He just being nice. I don't think he has any ulterior motives .
    فكر كنم همون He is just being nice هستش كه منظورش اينه: تازه داره آدم مي شه...(فكر مي كنم Unterior motives: انگيزه هاي دروني)
    Last edited by pro_translator; 16-12-2008 at 13:08.

  5. #1524
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    سلام.
    برای خالی کردن وسایل خانه از ماشین باربری (اساس کشی) به غیر از unloading کلمه مناسب تری سراغ دارید؟ load out چه طوره؟

  6. #1525
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    معنی جمله زیر چی میشه.؟
    ممنون.منظورم اون قسمت bold شده.
    لطفا منبع(دیکشنری مورد نظرتان را نیز بیان نمایید)
    He just being nice. I don't think he has any ulterior motives .
    اين دقيقا مثال ديكشنري Longman Advanced American هستش
    ul‧te‧ri‧or </SPAN>adjective
    </SPAN>
    an ulterior motive/​purpose/​reason etc. a reason for doing something that you deliberately hide in order to get an advantage for yourself :
    ▪ He just being nice. I don't think he has any ulterior motives .

  7. #1526
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    معنی جمله زیر چی میشه.؟
    ممنون.منظورم اون قسمت bold شده.
    لطفا منبع(دیکشنری مورد نظرتان را نیز بیان نمایید)
    He just being nice. I don't think he has any ulterior motives .
    براي قسمت اول هم اينو پيشنهاد مي كنم
    friendly or kind : </SPAN>
    ▪ Dave's a really nice guy
    مي گه اون آدم صادقيه فكر نميكنم منظور خاصي داشته باشه(يا نظر سوء اي داشته باشه)

  8. این کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #1527
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Apr 2007
    پست ها
    1,871

    پيش فرض

    این متن ر برام ترجمه کنید لطفا

    This is not the case with the cfa exam . due to the broad nature of the cfa curriculum , pluses the fact that recent exams are not available for public review it is virtually impossible for a cfa prep-course provider to write sample examination questions that will , with any significant degree of certainty mimic the actual cfa exam experience .
    The point is thar is that you must learn the underlying material , and you must learn it well enough to be able to transport that knowledge to the new and innovative questions that will be asked on exam day. You should never expect to see the questions asked in the cfa institute sample exams or in any prep course provider's sample exams , on the actual exam.

  10. این کاربر از mohsen_blid بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #1528
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام.
    برای خالی کردن وسایل خانه از ماشین باربری (اساس کشی) به غیر از unloading کلمه مناسب تری سراغ دارید؟ load out چه طوره؟
    اينا به نظرت چطورن؟
    unpack
    drop off, drop, deliver, take down, discharge, unburden


  12. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1529
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    این متن ر برام ترجمه کنید لطفا

    This is not the case with the cfa exam . due to the broad nature of the cfa curriculum , pluses the fact that recent exams are not available for public review it is virtually impossible for a cfa prep-course provider to write sample examination questions that will , with any significant degree of certainty mimic the actual cfa exam experience .
    The point is thar is that you must learn the underlying material , and you must learn it well enough to be able to transport that knowledge to the new and innovative questions that will be asked on exam day. You should never expect to see the questions asked in the cfa institute sample exams or in any prep course provider's sample exams , on the actual exam.
    خلاصه اش می کنم :

    در مورد آزمون cfa اینطور نیست . بخاطر وسعت سرفصل های پوشش داده شده در cfa ، و اینکه آزمون های اخیر cfa بصورت عمومی منتشر نشده اند ، تقریبا غیرممکنه که کلاس های آمادگی برای این آزمون یا امتحاناتی با سوالات مشابه این آزمون مطرح بشه (میگه قلمچی اش موجود نیست!)

    بنابراین شما باید مفهومی یاد بگیرید و باید خوب یاد بگیرید تا بتونید این آموخته ها رو در روز امتجان روی کاغذ پیاده کنید . نباید منتظر باشید که سوالات cfa شبیه سوالاتی باشن که توی کلاس های آمادگی یا امتحاناهای آژمایشی مطرح میشه..
    معنی جمله زیر چی میشه.؟
    ممنون.منظورم اون قسمت bold شده.
    لطفا منبع(دیکشنری مورد نظرتان را نیز بیان نمایید)
    He just being nice. I don't think he has any ulterior motives .
    با اجازه منم نظر بدم : ulterior motive رو به نظرم "قصد و غرض " بگیریم قشنگ میشه ... اولش هم که میگه " اون صرفاً سعی داره خوش رفتار باشه " (خوب برخورد کنه)

  14. 4 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1530
    آخر فروم باز thecrow's Avatar
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    1,209

    پيش فرض


    كسي مي تونه اينو ترجمه كنه؟؟؟

    When me and Fif got together to do this music
    The more we became enveloped we just developed a fellowship through it
    It's no pretend sh.., it's friendship, me nemesis is su nemesis
    Ain't for him, it's just media, see to them it's just images
    But this sh.. is no gimmicks, this is blood in and blood out
    When there's beef you jus' gotta know when to butt in and butt out
    If there's a problem we solve it, if we don't resolve it
    It usually just evolves into one big brawl and we all get involved in it
    We should all get a merit, this much beef we inherit
    And wear it like a badge with honor, pass it around and share it
    And let it go to whoever's holding the most current beef on their shoulders
    And their soldiers got their backs 'til it's over
    But tonight, we ain't coming here to beef with nobody
    We came to party, Banks, Cashis and Mr. Ferrari
    So it's Shady Aftermizat back in that a.., you wizzass
    Come hizzon what kinda fuzukin quizition is that
    لصفا جاهاي بي تربيتيشو ... بذاريد

  16. این کاربر از thecrow بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •