تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 148 از 384 اولاول ... 4898138144145146147148149150151152158198248 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,471 به 1,480 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #1471
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    سلام خواهش می کنم اینا رو برام معنی کنین :
    1. دریافت فرم
    2. محصولات نرم افزاری
    3.معرفی کتاب
    4.حوزه های کاری

    ممنون
    1. Form Reception منظورتون از دریافت فرم چیه؟
    2. Software Products
    3. Book Introduction یا Book Presentation که اولی مناسب تره
    4. Field
    ممنون petros عزیز.
    دریافت فرم اسم یک منو هست. در رابطه با این که یک فرم اونجاس که می شه اونو دانلود کرد و پر کرد ... مثل فرم همکاری.

    حوزه کاری می شه field ؟؟
    منظور از حوزه کاری اینه که مثلا شرکت در چه زمینه هایی فعالیت می کنه.
    مرسی

  2. #1472
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    You had better not use contraction forms in formal English writing: it's-> it is & I've -> I have.c

    Thank you dear @mir for your valuable point

  3. #1473
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    ممنون petros عزیز.
    دریافت فرم اسم یک منو هست. در رابطه با این که یک فرم اونجاس که می شه اونو دانلود کرد و پر کرد ... مثل فرم همکاری.

    حوزه کاری می شه field ؟؟
    منظور از حوزه کاری اینه که مثلا شرکت در چه زمینه هایی فعالیت می کنه.
    مرسی
    پس اولی میشه Receive A Form
    در مورد حوزه کاری تا چند دقیقه دیگه جواب میدم (اگه دوستان دیگه جواب ندن). باید بگردم

  4. #1474
    حـــــرفـه ای mir@'s Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    اون سر دنیا
    پست ها
    1,865

    پيش فرض

    Maybe "Professional Field".c

  5. #1475
    پروفشنال Yazz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    Nordic
    پست ها
    708

    پيش فرض

    yo pal
    sure you can use field, when you talk about yur profession there's no need too add anythg else. field is enough

    gocha

  6. #1476
    آخر فروم باز Doyenfery's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,890

    پيش فرض

    Hi
    Iwana know meaninig of " through class"
    it,s name of one song
    thanks

  7. #1477
    پروفشنال Yazz's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    Nordic
    پست ها
    708

    پيش فرض

    Hi
    Iwana know meaninig of " through class"
    it,s name of one song
    thanks
    سلام بر و بچز
    ببينشايد معني - حين كلاس - يا -در كلاس- را بده، شايدم نده. من برداشتم از اين معني همينه.

    فعلاً

  8. #1478
    داره خودمونی میشه phoenixtranslator's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    پست ها
    41

    پيش فرض

    معنی اینا رو می خواستم بیزحمت

    پشت چشم نازک کردن یا همون ناز کردن

    جای پارک = برام جا پارک نگه دار

  9. #1479
    پروفشنال Petros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    سوال بسیار جالب و بجایی بود
    پست ها
    974

    پيش فرض

    ناز کردن که فکر کنم بشه Mince
    دومی هم فکر کنم بشه Park Space
    Hold me a parking space

  10. #1480
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2005
    پست ها
    1,366

    پيش فرض

    معنی اینا رو می خواستم بیزحمت

    پشت چشم نازک کردن یا همون ناز کردن

    جای پارک = برام جا پارک نگه دار
    ناز کردن: فکر میکنم (مطمئن نیستم!) بشه demurring
    جای پارک: parking-place (در خیابان ها, جایگاه مخصوص) , parking space (بین دو ماشین)

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •