تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 144 از 720 اولاول ... 4494134140141142143144145146147148154194244644 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,431 به 1,440 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1431
    کاربر فعال انجمن اتومبیل dash_mehdi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2011
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    1,475

    پيش فرض

    سلام به همه ي عزيزاي متخصص زبان
    مي خواستم يه سايت مترجم انلاين متون (متن طولاني) كه دقيق دقيق باشه بهم معرفي كنيد
    چون هم در طول روز زياد به ترجمه نياز دارم و اينجا هم كه همه 24 ساعت ان نيستن كه بگن.
    google translate رو ميزني شرق برات غرب ترجمه ميكنه .baranak.com هم عين گوگله
    خواهش ميكنم يك سايتي كه بسيار دقيق ترجمه كنه رو معرفي كنيد كه بدجوري لنگم.
    90% نيازمم انگليسي به فارسي و فارسي به انگليسيه و به بقيه زبان ها نياز زيادي ندارم.
    بسيار ممنون

  2. #1432
    اگه نباشه جاش خالی می مونه landscape's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    پست ها
    396

    پيش فرض

    داش مهدی عزیز هیچ مترجم آنلاینی که دقیق دقیق باشه اصلا وجود نداره..بخصوص برای جملات طولانی....صرفا برای اصطلاحات، گوگل ترنسلیت بد نیست، ولی ترجمه جمله طولانی توسط مترجم ماشینی رو بالکل فراموش کن.
    Last edited by landscape; 10-07-2012 at 10:46.

  3. 2 کاربر از landscape بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #1433
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    729

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه ی این جمله رو میخواستم :
    He might be thought of as a kind of latter-day surrealist pushing the limits representation to exquisitely absurd failure

    ممنون
    سلام

    خب اول اینکه بین limits و representation یه of باید جا افتاده باشه

    latter-day رو معاصر بگیرید و مدرن رو به کار نبرید

    pushing the limits هم که به معنی فراتر رفتن / عبور از حد[حدود] (هر دو معنی + و - رو می تونه بده)

    representation هم به نظریه بازنمایی در هنر اشاره داره (لا اقل من معنی دیگه اینجا براش نمی بینم)

    exquisitely رو نمیدونم دقیقا چی باید معادل گذاشت چون الآن من نمی دونم اون آقا ، استادانه از بازنمایی گذر کردن (+) یا اینکه به درماندگی ای که به شدت احساس کردنیه رسیدن (شاید -)

    absurd failure رو هم به درماندگیِ (اینکه آدم تو این دنیا کاری از دستش بر نمیاد مثل اون افسانه سیزیف و اینها و اینکه باید بسازی ) از سر بی معنایی (بی معنا بودن زندگی)

    ترجمه هم با عرض شرمندگی نمیتونم چیزی پیشنهاد بدم چون نه متن کامل رو دارم و نه فکر می کنم که ترجمه همچین متونی کار درستی باشه

    امیدوارم معنای جمله رو فهمیده باشید (البته اگه اینا رو نمیدونستید)

  5. #1434
    اگه نباشه جاش خالی می مونه babak_beiknejat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    پست ها
    298

    پيش فرض

    سلام
    ای جملات روی یه وسیله الکترونیکی نوشته شده بود لطفا ترجمش کنید
    متشکرم
    Turning on/off devices by phone
    Awareness of devices status by phone
    Setting timer for each channel
    Determine 4-digit password for authentication

  6. #1435
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام
    ای جملات روی یه وسیله الکترونیکی نوشته شده بود لطفا ترجمش کنید
    متشکرم
    Turning on/off devices by phone
    Awareness of devices status by phone
    Setting timer for each channel
    Determine 4-digit password for authentication

    سلام.

    به ترتیب :

    خاموش روشن کردن دستگاه ها توسط تلفن.
    ..............................

    اطلاع از وضعیت دستگاه ها توسط تلفن.
    ..............................

    تنظیم تایمر زمانی برای هر کانال.
    ..............................

    تعیین رمز عبور چهار کاراکتری.
    ..............................

  7. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1436
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Хоссейн's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    Иран
    پست ها
    265

    پيش فرض

    سلام
    جمعیت کلاس میشه class size؟
    بعد من می خوام به انگلیسی بگم اگه جمعیت کلاس از این حد(مثلا 15 نفر) بیشتر بشه کلاس بار آموزشی نداره و خسته کننده میشه؟میشه اینو ترجمه کنید؟
    ممنون

  9. #1437
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام
    جمعیت کلاس میشه class size؟
    بعد من می خوام به انگلیسی بگم اگه جمعیت کلاس از این حد(مثلا 15 نفر) بیشتر بشه کلاس بار آموزشی نداره و خسته کننده میشه؟میشه اینو ترجمه کنید؟
    ممنون

    سلام.

    Class population

    جمعیت کلاس



    نقش در جمله ی مورد نظرت تحت جمله ی شرطی نوع یک ( با درصد Possibility بالا ) :

    If the Class population outnumbers 15 then the class will be tiresome and won't be instructive enough

  10. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1438
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو shahab_f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    پست ها
    2,986

    پيش فرض

    بخوایم بگیم چیزی در شأن مردم ایران نیست (مثلا) چی باید بگیم؟

  12. #1439
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام.

    بستگی داره در معنی مثبت بخواین بکار ببرین یا منفی

    ==============================



    مثلا گاهی میگیم ( منفی )

    مردم ایران در شأن داشتن فعلان چیز نیستن ( یا لیاقتشو ندارن )


    گاهی میگیم ( مثبت )

    این امکاناتی که داخل ایران هست در شان مردم ایران نیست ( باید بهتر ازینا بهشون بدن )


    کدوم رو مد نظرتونه شما ؟

  13. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1440
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو shahab_f's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2005
    پست ها
    2,986

    پيش فرض

    دومی لطفا
    مرسی

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 4 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 4 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •