تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 144 از 923 اولاول ... 4494134140141142143144145146147148154194244644 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,431 به 1,440 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #1431
    پروفشنال dirty_coat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    on the island
    پست ها
    683

    پيش فرض

    i'm having contraction
    یعنی چی؟

    how far apart are they coming ?
    اقا اینو اینجوری معنی کردن:
    از کی اینجا افتادی
    یکی توضیح بده من که نمی تونم درکش کنم

  2. #1432
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    i'm having contraction
    یعنی چی؟
    contraction: one of the very strong and usually painful movements of the muscles in the womb that help to push the baby out of the mother's body during the process of birth

    من گرفتگی عضلانی (رحم) دارم

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  3. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #1433
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    how far apart are they coming ?
    اقا اینو اینجوری معنی کردن:
    از کی اینجا افتادی
    یکی توضیح بده من که نمی تونم درکش کنم
    lost؟
    میشه "چه فاصله ای بین contraction ها است."
    Claire: Help me. Please, please help me.

    Claire: I'm having contractions.

    Jack: How many months are you?

    Claire: I'm, I'm, I'm nearly eight months.

    As Jack is asking about the pregnancy he begins looking away at a more urgent situation. Boone is performing CPR on an unconscious Rose.

    Jack: and How far apart are they coming?

    Claire: I don't know this just happened.

    Last edited by SCYTHE; 29-05-2009 at 20:34.

  5. #1434
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام
    من يك audio book ميخوام كه ترجمه فارسي هم داشته باشه
    audio books معمولا کتاب انگلیسی دارند ولی معمولا ترجمه فارسی ندارند!!!!

  6. #1435
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    12

    پيش فرض

    من موقعی که فیلم میبینم با زیرنویس انگلیسی، حدود 90 درصد یا بیشتر نوشته ها رو میفهمم و بدون زیرنویس و فقط با گوش دادن به دیالوگهاحدود هفتاد درصد میفهمم.
    موقعی که یه متن یا مقاله یا داستان میخونم حدود 95 درصد یا بیشتر میفهمم و موقعی که یه فایل صوتی انگلیسی که گوینده ی اون خیلی تند حرف نمیزنه بالای 95 درصد تا 100 درصد حرفها رو میفهمم.

    اما..........
    اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.


    خودم فهمیدم که به خاطر پیش نرفتن با یه روش خاص بوده. آخه من تا حالا هیچ دوره ای رو نرفتم و کلاس هم نرفتم و خودخوان زبان یاد گرفتم.

    حالا میخوام شروع به گذروندن دوره ها کنم. میخواستم بدونم بین دوره ها، مثلا Headway یا Interchange کدومش بهتره؟ و آیا دوره ی بهتری هم هست؟ در ضمن من دنبال یه دوره ی آمریکایی میگردم و نه انگلیسی.

    ممنون میشم بهترین دوره رو بهم معرفی کنین، حداکثر زمان گذروندن دوره رو هم بهم بگین و تمام سطح های دوره رو مثل سطح یک تا 6 رو لینکشو بذارین و یه توضیحی هم در بورد teacher book, student book و اینجورچیزا بهم بدین.

    در ضمن واسه کلمه کتابهای English vocabulary in use رو انتخاب کردم و میخوام شروع کنم
    واسه گرامر هم English grammar in use و واسه گوش کردن هم tactics for listening
    همینا خوبه یا عوضشون کنم؟
    آخر از همه هم ممنون میشم لینک جدیدترین تمامی این کتابها و دوره ها رو همراه با فایل صوتی اونا اینجا قرار بدین. حجمشم اصلا مهم نیست.
    ببخشید که اینقدر طولانی شد.

  7. #1436
    داره خودمونی میشه Top Notch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    176

    پيش فرض

    دیکشنری های معروفی همچون Longman ، Oxford و همچنین Webster چه تفاوتی با هم میکنند؟
    بستگي به كاربردت داره.چيزي كه دوستمون گفت زياد صحيح نيست.تو لانگمن مي توني هم تلفظ بريتيش و هم امريكن رو ببيني(تو نرم افزارشم همين طوره).وبستر براي افراد خاص طراحي شده.اگه مورد مصرفتو يه كم باز كني ممنون مي شم.

  8. این کاربر از Top Notch بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #1437
    پروفشنال dirty_coat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    on the island
    پست ها
    683

    پيش فرض

    he has won acclaim abroad
    یعنی چی؟

  10. #1438
    پروفشنال 88x88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    523

    پيش فرض

    he has won acclaim abroad
    یعنی چی؟
    فکر کنم، مطمئن نیستم.
    معنیش این می شه:
    نظر مساعد همه را جلب کرده بود.

  11. این کاربر از 88x88 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #1439
    آخر فروم باز محمد88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    1,602

    پيش فرض

    اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.
    فقط صحبت کن...شما خیلی کلمه بلد هستی...فقط باید صحبت کنی.
    من خودم اون اوایل با خودم بحث میکردم...خودم رو در قالب دو نفر قرار میدادم و انگاری که واقعا دو نفر وجود دارند...
    خیلی هم خوب بود...

  13. #1440
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    he has won acclaim abroad
    یعنی چی؟
    فکر کنم، مطمئن نیستم.
    معنیش این می شه:
    نظر مساعد همه را جلب کرده بود.
    اصلاح :

    در خارج (کشور) با اقبال روبرو شده است / در خارج کشور با شهرت (مثبت) روبرو شده / با تحسین مواجه شده ...
    i'm having contraction
    یعنی چی؟
    how far apart are they coming ?
    اقا اینو اینجوری معنی کردن:
    از کی اینجا افتادی
    یکی توضیح بده من که نمی تونم درکش کنم
    معنی اش رو که دوستان بدرستی گفتن ، اما در راستای همین دغدغه همیشگی من ، یعنی مطالعات ترجمه ، به این فکر کنید که مثلا بهتره ما دقیقا معادلش رو توی ترجمه منعکس کنیم (منظورم معادل لغت به لغت نیست - اصلاً فرض کنید خیلی شیک به فارسی برگشت) ، یا مفهوم کلی ترش رو بذاریم ... این قضیه بخصوص از نظر فرهنگی معنا پیدا می کنه ... مثلا اینجا به نظرتون بهتره که کل بحث contraction و اینا رو ترجمه کنیم یا اینکه مثلا بگیم "بچه داره بدنیا میاد" ؛ با توجه به محافظه کاری اخلاقی ای که ما در فرهنگمون داریم ...

    بنده بی طرفم البته .. فقط دارم طرح مساله می کنم ...


    * توی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] (حدود 1 سال پیش) یه همچین بحث مشابهی داشتیم ..

  14. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •