i'm having contraction
یعنی چی؟
how far apart are they coming ?
اقا اینو اینجوری معنی کردن:
از کی اینجا افتادی
یکی توضیح بده من که نمی تونم درکش کنم
i'm having contraction
یعنی چی؟
how far apart are they coming ?
اقا اینو اینجوری معنی کردن:
از کی اینجا افتادی
یکی توضیح بده من که نمی تونم درکش کنم
contraction: one of the very strong and usually painful movements of the muscles in the womb that help to push the baby out of the mother's body during the process of birth
من گرفتگی عضلانی (رحم) دارم
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
lost؟
میشه "چه فاصله ای بین contraction ها است."
Claire: Help me. Please, please help me.
Claire: I'm having contractions.
Jack: How many months are you?
Claire: I'm, I'm, I'm nearly eight months.
As Jack is asking about the pregnancy he begins looking away at a more urgent situation. Boone is performing CPR on an unconscious Rose.
Jack: and How far apart are they coming?
Claire: I don't know this just happened.
Last edited by SCYTHE; 29-05-2009 at 20:34.
audio books معمولا کتاب انگلیسی دارند ولی معمولا ترجمه فارسی ندارند!!!!
من موقعی که فیلم میبینم با زیرنویس انگلیسی، حدود 90 درصد یا بیشتر نوشته ها رو میفهمم و بدون زیرنویس و فقط با گوش دادن به دیالوگهاحدود هفتاد درصد میفهمم.
موقعی که یه متن یا مقاله یا داستان میخونم حدود 95 درصد یا بیشتر میفهمم و موقعی که یه فایل صوتی انگلیسی که گوینده ی اون خیلی تند حرف نمیزنه بالای 95 درصد تا 100 درصد حرفها رو میفهمم.
اما..........
اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.
خودم فهمیدم که به خاطر پیش نرفتن با یه روش خاص بوده. آخه من تا حالا هیچ دوره ای رو نرفتم و کلاس هم نرفتم و خودخوان زبان یاد گرفتم.
حالا میخوام شروع به گذروندن دوره ها کنم. میخواستم بدونم بین دوره ها، مثلا Headway یا Interchange کدومش بهتره؟ و آیا دوره ی بهتری هم هست؟ در ضمن من دنبال یه دوره ی آمریکایی میگردم و نه انگلیسی.
ممنون میشم بهترین دوره رو بهم معرفی کنین، حداکثر زمان گذروندن دوره رو هم بهم بگین و تمام سطح های دوره رو مثل سطح یک تا 6 رو لینکشو بذارین و یه توضیحی هم در بورد teacher book, student book و اینجورچیزا بهم بدین.
در ضمن واسه کلمه کتابهای English vocabulary in use رو انتخاب کردم و میخوام شروع کنم
واسه گرامر هم English grammar in use و واسه گوش کردن هم tactics for listening
همینا خوبه یا عوضشون کنم؟
آخر از همه هم ممنون میشم لینک جدیدترین تمامی این کتابها و دوره ها رو همراه با فایل صوتی اونا اینجا قرار بدین. حجمشم اصلا مهم نیست.
ببخشید که اینقدر طولانی شد.
بستگي به كاربردت داره.چيزي كه دوستمون گفت زياد صحيح نيست.تو لانگمن مي توني هم تلفظ بريتيش و هم امريكن رو ببيني(تو نرم افزارشم همين طوره).وبستر براي افراد خاص طراحي شده.اگه مورد مصرفتو يه كم باز كني ممنون مي شم.دیکشنری های معروفی همچون Longman ، Oxford و همچنین Webster چه تفاوتی با هم میکنند؟
فکر کنم، مطمئن نیستم.
معنیش این می شه:
نظر مساعد همه را جلب کرده بود.
فقط صحبت کن...شما خیلی کلمه بلد هستی...فقط باید صحبت کنی.اما موقعی که میخوام خودم بنویسم یا خودم صحبت کنم شاید بین 70 تا 80 درصد میتونم پیش برم و نمیتونم مثلا یه متن ده خطی رو بدون اشکال بنویسم یا یه گفتگوی دو دقیقه ای رو بدون اشکال بگم.
من خودم اون اوایل با خودم بحث میکردم...خودم رو در قالب دو نفر قرار میدادم و انگاری که واقعا دو نفر وجود دارند...
خیلی هم خوب بود...
اصلاح :
در خارج (کشور) با اقبال روبرو شده است / در خارج کشور با شهرت (مثبت) روبرو شده / با تحسین مواجه شده ...
معنی اش رو که دوستان بدرستی گفتن ، اما در راستای همین دغدغه همیشگی من ، یعنی مطالعات ترجمه ، به این فکر کنید که مثلا بهتره ما دقیقا معادلش رو توی ترجمه منعکس کنیم (منظورم معادل لغت به لغت نیست - اصلاً فرض کنید خیلی شیک به فارسی برگشت) ، یا مفهوم کلی ترش رو بذاریم ... این قضیه بخصوص از نظر فرهنگی معنا پیدا می کنه ... مثلا اینجا به نظرتون بهتره که کل بحث contraction و اینا رو ترجمه کنیم یا اینکه مثلا بگیم "بچه داره بدنیا میاد" ؛ با توجه به محافظه کاری اخلاقی ای که ما در فرهنگمون داریم ...
بنده بی طرفم البته .. فقط دارم طرح مساله می کنم ...
* توی [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] (حدود 1 سال پیش) یه همچین بحث مشابهی داشتیم ..
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)