تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 143 از 923 اولاول ... 4393133139140141142143144145146147153193243643 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,421 به 1,430 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #1421
    پروفشنال 88x88's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    523

    پيش فرض

    یعنی تجربه شما در هر دو زبان به شما کمک می کنه که واژه مناسب رو انتخاب کنی...
    البته من یه چیزی رو این جا اضافه کنم.
    می تونی از دیکشنری خیلی خوب لانگ من اکتیویتور هم تو این جور موارد استفاده کنی.
    یه دیکشنری معمولی شاید تو همه ی این کلماتی که برای کینه پیدا کردی یه معنی رو بیاره اونم همون کینه باشه.
    ولی تو لانگ من اکتیویتور تفاوت هاشون رو هم می گه.
    مثلا تو اینگلیسی 20 مدل خنده و لبخند داریم.که تو اکتیویتور اگه دنبالشون بگردی تفاوت هاشون رو هم پیدا می کنی.
    مثلا یکی قهقهه اس. یکی خندیه بی صدا یکی خنده تقریبا شیطانیه یکی کاملا شیطانیه...
    یا تفاوت های مثل فرمال یا اینفرمال بودن یا افنسیو بودن یه سری عبارت.
    کلا دیکشنری خوبه. استفاده ازش خیلی خوبه.

    دوستان عزیز ممنون که راهنمایی می کنید من به علت علاقه ی شدید به زبان انگلیسی شاید اگه دروغ نباشه 7 الی 8 ساعت از روزم با کتابهای انگلیسی می گذره و چیزی که هست اینه که تازه کارم و در قسمت مکالمه روان نیستم و کسی هم ندارم جز یک اینترنت شبانه روزی از طرفی وسواس شدید دارم که چیزی یاد می گیرم غلط نباشه از این رو کاملا گیج شدم نمی دونم چیکار کنم کلاس هم نمی تونم برم حالا باید چیکار کنم؟
    یعنی چی؟ شما که 7-8 ساعتت رو با اینگلیسی سر می کنی یعنی هم گرامرت تقریبا فوله هم گنجینه لغاتت کامله؟
    مشکل شما فقط تلفظه؟
    اولا که می تونی از دیکشنری استفاده کنی. اگه سختته می تونی از دیکشنری های انلاین که کلمه رو برات می خونن استفاده کنی. مثل ویکیشنری. یا می تونی به اخبار های اینگلیسی گوش بدی که معمولا تلفظاشون استاندارده و دیگه نمی خواد نگران غلط یاد گرفتن باشی.
    بعد هم خودم پیشنهاد می کنم که کلماتی رو که تلفظشون رو بلدی بلند بلند بخونی. نمی دونم چرا کسی توجه نمی کنه که فرم دهن هم باید به یه زبان بخوره تا بشه اون زبان رو بدون لهجه صحبت کرد. حرف زدن بلند بلند کمک می کنه که کلمات راحت تر تو دهنت بچرخه.
    مثلا وقتی داری داستان اینگلیسی می خونی بلند بخون. مثل یه اخبار گو هم بخون نه مثل یه قصه گو.

  2. 2 کاربر از 88x88 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1422
    آخر فروم باز C. Breezy's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    Green land
    پست ها
    1,512

    پيش فرض

    بله ، این کتاب خیلی جالبه ، به تفاوت های واژگانی که شبیه هم هستن و کاربدر هاشون می پردازه .

  4. #1423
    پروفشنال M.K_Soft's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    734

    پيش فرض

    دوستان عزیز ممنون که راهنمایی می کنید من به علت علاقه ی شدید به زبان انگلیسی شاید اگه دروغ نباشه 7 الی 8 ساعت از روزم با کتابهای انگلیسی می گذره و چیزی که هست اینه که تازه کارم و در قسمت مکالمه روان نیستم و کسی هم ندارم جز یک اینترنت شبانه روزی از طرفی وسواس شدید دارم که چیزی یاد می گیرم غلط نباشه از این رو کاملا گیج شدم نمی دونم چیکار کنم کلاس هم نمی تونم برم حالا باید چیکار کنم؟
    به نظر من بهترین راه آموزش زبان بعد از زندگی در یک کشور که البته بسیار دور از دسترسه، کلاس های زبانه که بهترین گزینه است.
    از اون که بگذره باید به کتاب ها و فیلم ها اکتفا کرد و البته انجمن های اینترنتی.
    برای سوالات که انجمن ها بهترین گزینه است و برای درک هم کتاب های متنوع و فیلم های سینمایی.
    البته پیشنهاد میکنم فیلم هایی که لحن های کوچه بازاری دارند و عامیانه حرف می زنند رو فعلا بی خیال بشی.
    فیلم های با داستان های محکم و اسکاری معمولا لحن روانی دارند و البته این روزها سریال ها مخصوصا لاست هم گزینه های بسیار خوبی هستند.
    اگر دسترسی به کلاس مقدور نیست، بهترین متد همان زیاد شنیدن و زیاد دیدن است تا به مرور یک ساختار از طریق تکرار و مشاهده ی زیاد ملکه ی ذهن شود. البته به نظر من.

  5. این کاربر از M.K_Soft بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #1424
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    821

    پيش فرض تفاوت اصلی دیکشنری های معروف چی هست؟

    دیکشنری های معروفی همچون Longman ، Oxford و همچنین Webster چه تفاوتی با هم میکنند؟

  7. #1425
    آخر فروم باز JEFF_HARDY's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2009
    محل سكونت
    SHZ
    پست ها
    999

    پيش فرض

    دیکشنری های معروفی همچون Longman ، Oxford و همچنین Webster چه تفاوتی با هم میکنند؟
    معمولا بستگی به کشوری داره که اون دیکشنری رو منتشر می کنه.درسته که هر دیکشنری باید کامل و جامع باشه ولی معمولا از نظر کلمات خاص ادبی،اصطلاح ها ی آمیانه و به خصوص نحوه تلفظ، دیکشنری ها به دو منبع انگلیسی و آمریکایی تقسیم می شوند. به خاطر همین بستگی داره به منبعی که شما ازش استفاده می کنی، که بنای بر اون،دیکشنری رو استفاده کنه.
    مثلا اگه سری کتابهای Headway رو استفاده می کنی دیکشنری آکسفورد یا وبسترز پیشنهاد میشه چون هر دو انگلیسی هستن.(تا اونجایی که من می دونم البته)

  8. #1426
    پروفشنال M.K_Soft's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    734

    پيش فرض

    و به نظر من longman عمومی تر و ساده تر مفهومش رو بیان می کنه تا Oxford.

  9. #1427
    داره خودمونی میشه hamedor's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    پست ها
    169

    14

    سلام خدمت دوستان
    این جملات رو ترجمه انگلیسیش رو میخواستم :

    شرکت تعاونی تولید طلای سبز ایران
    شرکت بازرگانی طلای سبز ایران
    تولید - خرید - فروش - بسته بندی - صادرات - واردات پسته و خشکبار

    ممنون

  10. #1428
    پروفشنال dirty_coat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    محل سكونت
    on the island
    پست ها
    683

    پيش فرض

    bell captain یعنی چی؟

  11. #1429
    داره خودمونی میشه bia4beat's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2009
    محل سكونت
    مشهد
    پست ها
    112

    پيش فرض

    سلام
    من يك audio book ميخوام كه ترجمه فارسي هم داشته باشه

  12. #1430
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام خدمت دوستان
    این جملات رو ترجمه انگلیسیش رو میخواستم :

    شرکت تعاونی تولید طلای سبز ایران
    شرکت بازرگانی طلای سبز ایران
    تولید - خرید - فروش - بسته بندی - صادرات - واردات پسته و خشکبار

    ممنون
    نکته : اسامی رو اصولاً نباید ترجمه کرد .. بنابراین طلای سبز ایران میشه Talay-e Sabz-e Iran ... اما این یه قاعده شرعی نیست (!) .. یعنی اینکه اگه یه نفر دلش بخواد بگه Iranian Green Gold ، می تونه بگه (بهتره نگه) ، و نمیشه جلوش رو گرفت ! ...


    بهرحال:

    +Talaye Sabze Iran Production Cooperatives Company
    Talaye Sabze Iran Trading Company+
    تولید=production / خرید = purchase / فروش = sales / بسته بندی = packing / صادرات = export(s) / واردات = imports / پسته و خشکبار = Pistachio and dried fruits
    سرپیشخدمت (توی هتل ها و ...) - کسیکه مسوول گروه پادوها و پیشخدمت ها (توی یه هتله) ...

  13. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •