تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 141 از 859 اولاول ... 4191131137138139140141142143144145151191241641 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,401 به 1,410 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1401
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    قربونت برم

    حال دادي داداش

    يا حق (:

  2. این کاربر از ya30n بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1402
    پروفشنال ostooreh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    537

    پيش فرض

    یه سوال این کلمه به چه معنیه(در مورد آدرسه) in care of

    شرمنده ضروری بود مجبور شدم بپرسم

  4. #1403
    پروفشنال linhu's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    پست ها
    587

    پيش فرض

    یه سوال این کلمه به چه معنیه(در مورد آدرسه) in care of

    شرمنده ضروری بود مجبور شدم بپرسم
    Well It means At the House Or an Adress..I Dont Know Its Good to Explain it here Or No.lol btw it can be a good Example
    example : Correspondence can been sent to John Smith , in the care of Southern
    Management company , 352 west apple street, cityname , state name

  5. این کاربر از linhu بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #1404
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    یه سوال این کلمه به چه معنیه(در مورد آدرسه) in care of

    شرمنده ضروری بود مجبور شدم بپرسم
    اینو جای دیگه هم پرسیده بودی و من جواب داده بودم ... جوابم مناسب نبود یا اینکه شما چک نکردی ؟

    مال وقتیه که نامه مال شماست ، اما محل دریافت نامه به اسم شما نیست ... مثلا نام واسه شماست ، اما طبیعتا آدرس شما رو به اسم پدر شما می شناسن .. حالا اگه اسم پدر شما علی باشه و اسم شما رضا .. باید بنویسید :

    Mr reza
    c/o: Mr. Ali


    اون c/o یعنی in care of

  7. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1405
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام

    لطفا جملات زیر را به انگلیسی ترجمه کنید.

    چگونه می توانیم کاری کنیم که هنگام باز کردن صفحه فروشگاه، صفحه مشخص کردن تعداد لیسانس برای خرید نمایش داده نشود و به صورت پیش فرض عدد یک انتخاب شود. مانند فروشگاه سایت های x و y .

    و

    با توجه به اینکه شرکت ما تازه تاسیس شده قصد داریم یک نرم افزار جدید طراحی کنیم. لطفا در صورت امکان لیستی از محصولات پرفروش نرم افزاری را برایمان ارسال کنید تا در این راه کمکی برای انتخاب ما باشد.

    با سپاس.
    when we open a page of the shop , is there a way so that the page that shows the "number of licenses for each purchase" and "1" be selected by default , not to be shown ?
    like the shops in websites like x and y


    //


    considering the fact that our company has been established recently , we intend to develop a new software . if it's possible , please send us a list of softwares with better sales . that would be a great help to us .

  9. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #1406
    پروفشنال ostooreh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    پست ها
    537

    پيش فرض

    من نپرسیده بودم ببخشید که سرچ نکرده بودم آخه ضروری بود.

  11. #1407
    کاربر فعال انجمن تلویزیون و رادیو yusef's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2005
    محل سكونت
    آبادان-اصفهان
    پست ها
    1,419

    پيش فرض

    سلام
    من در فرندز به جمله زیر برخوردم ولی نتونستم معنی و منطورش رو بفهمم. اگه ممکنه ترجمه کنین.
    And Tegrin spelled backward is nirget

  12. #1408
    داره خودمونی میشه sophitia's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    144

    پيش فرض

    سلام اگه امكانش باشه اين را برام ترجمه كنيد
    با سپاس
    Now , Dont go falling a part . if you that fed up , just kick him out , but do it with kid gloves.
    tell him a whitelie, like you are gedding the house funigoted

    2-thnk of some thing

    3-you think he might Stay Even Longer

  13. #1409
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام
    من در فرندز به جمله زیر برخوردم ولی نتونستم معنی و منطورش رو بفهمم. اگه ممکنه ترجمه کنین.
    And Tegrin spelled backward is nirget
    و اگه Tegrin به صورت معکوس نوشته بشه، nirget میشه
    Last edited by SCYTHE; 29-11-2008 at 18:07.

  14. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #1410
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    72

    پيش فرض

    سلام Seymour جان.
    ممنون از ترجمه های عالی و دقیقت.

    یک سوال .
    معنی دقیق واژه Discretion با توجه به این جمله چیه؟

    Viewer discretion is advised

    لطفا معنی دقیق رو بیان کنید که دقیقا در دیکشنری نیز آمده باشد.یعنی کدام یک از اینها است
    1-بصیرت
    2-قوه ی تشخیص
    3-نظر
    4-صلاحدید

    و اگر احتمالا معنی دیگری نیز دارد که جز لغاتی که بنده نوشتم نیست اونو (با منبع اگه ممنه) بیان کنید.در پایان جمله را نیز ترجمه کنید.ممنونم.
    Last edited by ali312money; 29-11-2008 at 19:05.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •