تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 140 از 859 اولاول ... 4090130136137138139140141142143144150190240640 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,391 به 1,400 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1391
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    سلام دوستان

    معنی این عبارت چیه؟

    in care of

    میدونم وقتی آدرس محلی رو میخواییم بنویسیم کاربرد داره. اگه زودتر لطف کنید ممنون میشم.
    لاتاري؟

    اسم و فاميل خودت رو بايد تو اون فيلد بنويسي

    يا حق (:

  2. #1392
    اگه نباشه جاش خالی می مونه mseddighi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    پست ها
    261

    پيش فرض

    اين جمله به انگليسي چي ميشه؟
    "كتاب منو كي مياري؟"
    با تشكر

  3. #1393
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    خوب اگه ممكنه يكي اين قسمتش رو ترجمه كنه..
    دو صفحه متن ... (850 کلمه) ... میشه حدود 4000 تومن ...
    سلام دوستان
    لطفا زحمت ترجمهء این شعر رو بکشید.
    متشکرم
    Jingle bombs by:Achmed

    Dashing through the sand,
    with a bomb strapped to my back,
    I have a nasty plan for Christmas in Iraq,
    I got through check point A,
    but not through check point B,
    thats when I got shot in the a$$,
    by the us military!
    Ohh,jingle bombs,jingle bombs
    now I blew up you see,
    where are the v!rg!ns that Bin Laden promised me,
    Ohh,jingle bombs,jingle bombs,
    your soidiers shot me dead,
    the only thing that I have left is this towel upon my head,
    I used to be a man,
    but every time I cough,
    thanks to uncle sam,
    my nuts keep falling off!
    My bombing days are gone,
    I need to find somewhere,
    perhaps it will be much safer,
    as a convient store night clerk,
    Ohh,jingle bombs,jingle bombs
    I think I got screwed,
    don't laugh at me,
    cause I'm dead or,
    I KILL YOU!!!!
    از وسط شن ها رد میشم
    یه بمب به پشتم بستم
    یه نقشه شیطانی واسه کریسمس توی عراق دارم
    از نقطه الف رد میشم
    ولی نقطه ب رو فراموش می کنم
    در نتیجه یه گلوله می خوره با ماتحتم
    البته از طرف نیروهای آمریکایی!
    جیرنگ جیرینگ بمب ها توی گوشمه (بازی کلامی با عبارت jingle bells که یه سرود کریسمسیه)
    حالا قراره منفجر بشم
    اون دخترای خوشگلی که بن لادن وعده اش رو داده بود کجان ؟ (حوری ها؟!)

    شما سربازا منو زدید
    حالا فقط این دستار روی سرم باقی مونده ..
    قبلا واسه خودم مردی بودم
    اما الان هر بار که سرفه می کنم
    به لطف عمو سام
    تا فلان جام تیر می کشه
    روزای بمب گذاری من گذشته
    باید برم یه جای امن تری
    مثلا بعنوان فروشنده شیفت شب یه مغازه (مشغول کار بشم)

    فکر کنم ضایع شدم
    به من نخندید
    چون آخرش یا من می میرم
    یا شما رو می کشم

  4. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1394
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    You must retain your confirmation number in order to check your entry status using the internet. You may check back on this site at anytime between July 1, 2009 and June 30, 2010 to determine whether your entry was selected for further processing in the 2010 DV Lottery. You will be required to enter your confirmation number in combination with other personal information in order to check on your entry status.


    يا حق (:
    باید عدد تاییدیه رو پیش خودتون نگه دارید تا بعدا بتونید از طریق اینترنت وضعیتتون رو چک کنید.می تونید بین 1 جولای 2009 تا 30 ژوئن 2010 به سایت سر بنزید تا مشخص بشه که درخواست (ورودی) شما برای مرحله بعدی (لاتاری DV 2010) انتخاب شده یا نه .. شما باید اون عدد تاییدیه رو به همراه یه سری اطلاعات شخصی دیگه تون وارد کنید تا بتونید وضعیت درخواستتون رو چک کنید .
    سلام دوستان

    معنی این عبارت چیه؟

    In Care Of

    میدونم وقتی آدرس محلی رو میخواییم بنویسیم کاربرد داره. اگه زودتر لطف کنید ممنون میشم.
    مال وقتیه که نام مال شماست ، اما محل دریافت نامه به اسم شما نیست ... مثلا نام واسه شماست ، اما طبیعتا آدرس شما رو به اسم پدر شما می شناسن .. حالا اگه اسم پدر شما علی باشه و اسم شما رضا .. باید بنویسید :

    Mr Reza
    c/o: Mr. Ali


    اون c/o یعنی in care of

    سلام

    دوستان، لطفا این متن را به انگلیسی ترجمه کنید :

    از طرف شما ایمیلی با عنوان xxx دریافت کرده ایم. لطفا در این مورد کمی راهنمایی کنید. با توجه به اینکه ما فعلا فروش نرم افزارهایمان را شروع نکرده ایم، این فقط یک تست است یا ما موظف به پاسخ گویی هستیم؟

    دوستان این متن برای یک ایمیل رسمی هست. لطفا به بهترین شکل ممکن این متن را ترجمه کنید.
    با سپاس.
    We have received an E-mail from you titled xxx, please help us in this case. As we have not started selling our softwares, is this only a test or should we respond you?
    Best
    بد نیست بجای as از considering the fact استفاده بشه ... as معمولا میشه " همچنانکه " ...


    ضمنا : respond to you بهتره ...

  6. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #1395
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    اين جمله به انگليسي چي ميشه؟
    "كتاب منو كي مياري؟"
    با تشكر
    when will you bring my book back ?

  8. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #1396
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    باید عدد تاییدیه رو پیش خودتون نگه دارید تا بعدا بتونید از طریق اینترنت وضعیتتون رو چک کنید.می تونید بین 1 جولای 2009 تا 30 ژوئن 2010 به سایت سر بنزید تا مشخص بشه که درخواست (ورودی) شما برای مرحله بعدی (لاتاری dv 2010) انتخاب شده یا نه .. شما باید اون عدد تاییدیه رو به همراه یه سری اطلاعات شخصی دیگه تون وارد کنید تا بتونید وضعیت درخواستتون رو چک کنید .
    لطف كردي دوست خوب

    يا حق (:

  10. #1397
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    زاهدان
    پست ها
    6,088

    پيش فرض

    اين جمله رو به انگليسي ميخوام ممنون ميشم...


    ( سلام وقت بخير يك سوال داشتم. آيا خانوم .... در اين دانشگاه مشغول به تحصيل هست يا نه؟ چه رشته اي؟ )

    يا حق (:

    اينم بي زحمت

    ( آيا خانوم .... در اين فروشگاه دقيقا ده سال قبل مشغول به كار بود؟ ميتونيد اطلاعاتي به من در اين زمينه بدين؟)

    يا حق (:

  11. #1398
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    اينم بي زحمت

    ( آيا خانوم .... در اين فروشگاه دقيقا ده سال قبل مشغول به كار بود؟ ميتونيد اطلاعاتي به من در اين زمينه بدين؟)

    يا حق (:
    If Ms./Mrss. ... was working in this store exactly ten years ago? Could you give me some information about this matter?

  12. #1399
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Feb 2006
    پست ها
    103

    پيش فرض

    سلام

    لطفا جملات زیر را به انگلیسی ترجمه کنید.

    چگونه می توانیم کاری کنیم که هنگام باز کردن صفحه فروشگاه، صفحه مشخص کردن تعداد لیسانس برای خرید نمایش داده نشود و به صورت پیش فرض عدد یک انتخاب شود. مانند فروشگاه سایت های x و y .

    و

    با توجه به اینکه شرکت ما تازه تاسیس شده قصد داریم یک نرم افزار جدید طراحی کنیم. لطفا در صورت امکان لیستی از محصولات پرفروش نرم افزاری را برایمان ارسال کنید تا در این راه کمکی برای انتخاب ما باشد.

    با سپاس.

  13. #1400
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    اين جمله رو به انگليسي ميخوام ممنون ميشم...


    ( سلام وقت بخير يك سوال داشتم. آيا خانوم .... در اين دانشگاه مشغول به تحصيل هست يا نه؟ چه رشته اي؟ )

    يا حق (:
    I have a question:
    If Miss./Mrs. is studying in this university or not? If yes, which major?
    يا حق (:

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •