تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 138 از 720 اولاول ... 3888128134135136137138139140141142148188238638 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,371 به 1,380 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1371
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    پست ها
    947

    پيش فرض

    1) people who live in the country are sometimes prejeduced against people who live in a city .
    2) The statement might prejudice the jury .

    لطفا معنی این 2 جمله رو بگید . در ضمن جمله اول مجهول هست .

  2. #1372
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    1) people who live in the country are sometimes prejeduced against people who live in a city .
    2) The statement might prejudice the jury .

    لطفا معنی این 2 جمله رو بگید . در ضمن جمله اول مجهول هست .
    1- گاهی اوقات مردمی که در روستا زندگی میکنند، نسبت به مردمی که در شهر زندگی میکنند، پیشداوری میکنند. (یا نظر متعصبانه علیه آنها دارند)
    2-شهادتنامه (یا بیانیه؟ من اینجا شهادتنامه را ترجیح میدهم) ممکن است سبب پیشداوری هیأت منصفه بشود.

  3. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #1373
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2012
    پست ها
    28

    پيش فرض

    سلام
    لطفا بگید منظور از I am Down چیه چه معنیهائی داره
    مرسی

  5. #1374
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام
    لطفا بگید منظور از I am Down چیه چه معنیهائی داره
    مرسی
    سلام.

    یکی به معنای "من موافقم" یا به قول خودمونی " پایه ام "

    یکی به معنای " مشکلی ندارم" یا " حله "

    یکی به معنای " میفهمم " ، " درک میکنم "

    با آرزوی بهترینها..
    Last edited by A M ! N; 27-06-2012 at 21:32.

  6. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #1375
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jun 2012
    پست ها
    28

    پيش فرض

    سلام
    آقا ممنون آخه در جائی همین را نوشته بود که گفته بود کی حاضره برای ورزش و اون شخص گفت I am Down اما گفتم شاید اشتباه است که اینجا پرسیدم و متوجه شدم درسته چون جدا از هم ترجمه کردم چیز دیگه ای میشود آقا ممنون

  8. #1376
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    با سلام
    لغات و عبارات زیر را چگونه می توان به انگلیسی بیان کرد؟
    1. کلیشه ای؛ مثال: حرفات خیلی کلیشه ای است.
    2. تکرای؛ مثال: فیلم تکراری، سوال تکراری
    3. شعار دادن؛ مثال: تو فقط شعار میدی،عمل که نمیکنی. / مردم علیه وی شعار می دادند.
    4. آدم بد اخلاقیه / آدم خوش اخلاقیه
    5. خالی بند
    6. سوتی دادن
    7. تو باید دلش برات بسوزه. /دلم براش میسوزه.
    Last edited by feyman; 27-06-2012 at 22:33.

  9. #1377
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    با سلام
    لغات و عبارات زیر را چگونه می توان به انگلیسی بیان کرد؟
    1. کلیشه ای؛ مثال: حرفات خیلی کلیشه ای است.
    2. تکرای؛ مثال: فیلم تکراری، سوال تکراری
    3. شعار دادن؛ مثال: تو فقط شعار میدی،عمل که نمیکنی. / مردم علیه وی شعار می دادند.
    4. آدم بد اخلاقیه / آدم خوش اخلاقیه
    5. خالی بند
    6. سوتی دادن
    7. تو باید دلش برات بسوزه. /دلم براش میسوزه.


    اصطلاحات پایین بیشتر عام هستن که براتون نوشتم

    ===========================
    کلیشه ای


    your statements are stereotypical , you speak so stereotypical

    اصل این کلمه Cliche هستش که ریشه ی
    فرانسوی داره

    ===========================
    تکراری و خسته کننده

    repetitious movie

    ===========================

    شعار دادن

    u just say "i'll do" but no actions

    ضرب المثلی هست که میگه :
    Actions speak louder than words

    تاثیر عمل بیشتر از شعار دادنه


    شعار دادن علیه کسی :

    denounce somebody

    حالت مجهول :

    to be denounced
    یعنی کسی که علیهش حرفی زده شده

    ============================

    ادم بد اخلاقیه / آدم خوش اخلاقیه

    خوش اخلاق خیلی زیاد هست ولی چندتا مثال :

    easy going , kind hearted , well-treated , affable , amiable , kindly

    بد اخلاق یا جدی یا خشک :

    , hot tempered , hot-headed , bad-tempered , ill-tempered
    moody , severe , immoral

    =============================

    خالی بند


    fabulist

    storyteller

    liar

    cheater

    =============================

    سوتی دادن ، گاف دادن


    goof

    مثلا :

    !! that player goofed and caused the opponent to be scored instead


    ==============================


    دلم براش میسوزه :


    i feel sorrow for her


    ==============================
    Last edited by A M ! N; 28-06-2012 at 00:23.

  10. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1378
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Sep 2009
    پست ها
    947

    پيش فرض

    سلام.

    یکی به معنای "من موافقم" یا به قول خودمونی " پایه ام "

    یکی به معنای " مشکلی ندارم" یا " حله "

    یکی به معنای " میفهمم " ، " درک میکنم "

    با آرزوی بهترینها..
    بنظرتون be down for sth معنای مخالف "پایه ام "را ندارد ؟
    چون قبلا be up for sth رو به معنای پایه ام دیده بودم !!!

  12. این کاربر از bas ali بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #1379
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    بنظرتون be down for sth معنای مخالف "پایه ام "را ندارد ؟
    چون قبلا be up for sth رو به معنای پایه ام دیده بودم !!!
    سلام دوست من ،

    البته معنی "
    Im down for sth " با " Im down with sth " کمی فرق داره.

    ولی همه ی اینا به نوعی همون معنی موافقت رو میدن.

    گاهی موافقت خوب ، گاهی برای خرابکاری ، در یک نمونه هم

    وقتی میخواد بگه که همــجنــسباز هست میگه :
    Im down

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]


    و ترکیب
    Be up for sth هم بیشتر به معنی تمایل داشتن هست ، نه اینکه کاملا موافق باشی.

    تازه بیشتر اوقات وقتی میخوان اطمینان کامل با این ترکیب رو بیان کنن اینطوری میگن :

    Im absolutely up for it ، من کاملا علاقه مندم یا مایلم که ....


    یکی هم اکسپرشن برای Up to sth هستش ، مثال :

    what are you up to

    چی تو فکرته ؟ چی تو کلته ؟

    he is definitely up to sth

    اون بدون شک یک نقشه ای تو کلشه.


    یکی دیگه هم میتونه اینطوری بیاد :

    it's up to you

    یعنی تصمیم به عهده ی خودته


    با آرزوی بهترینها..
    Last edited by A M ! N; 28-06-2012 at 11:00.

  14. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #1380
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    دلم براش میسوزه :


    i feel sorrow for her


    ==============================

    جسارتا: I feel sorry for her...

  16. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •