اینجور اشتباهات در ترجمه اسامی ، خیلی اتفاق میفته ... اینجا همونطور که گفتی باید مخفی یا نفوذی ترجمه بشه :
The game's story mode sets the player in the story as a police officer going undercover into the criminal underground of Tri-Cit
اینجور اشتباهات در ترجمه اسامی ، خیلی اتفاق میفته ... اینجا همونطور که گفتی باید مخفی یا نفوذی ترجمه بشه :
The game's story mode sets the player in the story as a police officer going undercover into the criminal underground of Tri-Cit
با سلام
اگه امکان داره این متن رو ترجمه کنید
با تشکر
Thomas is an IRS agent with a fateful secret who embarks on an extraordinary journey of redemption by forever changing the lives of seven strangers
سلام
یک از دوستان لطف کنه زحمت این رو بکشه :
متن زیر که نقل قول میکنم :
فقط ذکر چند نکته را لازم میدانم:
1. دوستانی که قصد همکاری دارن و لینک معرفی می کنن حتما باید ابتدا لینک ها رو چک کنن که سالم باشه و حتما هم resume رو ساپورت کنه ( این نکته خیلی مهمه ) .
2. لینک هایی که گذاشته میشن هیچکدام دائمی نیستن و هر لحظه ممکن است که حذف و یا پسورد گذاری بشن. پس برد با کساییکه زود به زود به تاپیک سر بزنن و لینک ها رو بروز دریافت کنن و جیرینگی هم اونارو دانلود کنن.
3. دوستان عزیز اگه قصد نقل قول کردن رو دارن، فقط یه اشاره به پست مربوطه بکنند. تا هم خیلی تاپیک شلوغ نشه و هم اینکه سرعت لود صفحه ها بخاطر عکس های زیاد پایین نیاد
ممنون
توماس یه مامور IRS ه (اداره مالیات) که رازی مهم در دل داره ... او راهی عجیب به قصد رستگاری رو پیش می گیره که زندگی هفت تا غریبه را تا ابد عوض خواهد کرد .
I just need to mention these points :
1. those guys who want to collaborate and put links here ... please check the links wether they're active or broken (this's very important : links should support resume ability)
2. none of the links are permanent and could be removed or password protected at any time ... so you better check the topic regularly and look for updates and download 'em fast
3. if you want to quote , just mention the quoted post ... this way , topic will remain in order and the load of the page won't go up because of all the pics ...
گزینه 3 اغلبا
What do you think about this one?
I just see to mention:
1. Those who want to assist us and put links in here, should check whether they(links) are still active or broken. (This is very important for the links to support resume ability)
2. None of the links here are permanent and could be removed or be protected by password any time... So, you'd better check the topic regularly and look for updates and download them fast
3. If you want to quote, just mention to related post. This way, the topic will remain square and the load of the page wouldn't go up due to the pics.
Last edited by pro_translator; 23-11-2008 at 17:35.
در مورد 1 : in رو حذف کنی بهتره ... کلا سعی می کنیم کلمات اضافه رو کم کنیم ... (put links here)
در مورد 2 : ببین اینجا ، اون at رو که حذف کردی (در راستای رعایت نکته بالایی=حذف حرف اضافه) یه جورایی محاوره ای تر شده و بهتر شده
در مورد 3 : to حذف بشه ... (mention the related post) ... بازم حرف اضافه ای هستش که "اضافه" اس !!![]()
دوستان میشه لطف کنید بگید این جمله چی میشه به انگلیسی:
زندگی مجردی را دوست دارید یا متاهلی؟
سلام.میشه لطفا این چند جمله رو برام ترجمه کنید؟ ممنون
1.Satisfaction of Hygiene and Motivation Needs of Teachers Who Resigned from Teaching.
2. many teachers have difficulty in satisfying their needs and in deriving satisfaction from teaching.
3.Within the hygiene component, the teachers were dissatisfied with all the factors
4.compensation package
اینو معنی کنید لطفا :
this not going to happen because indexing all of your post into an individual thread is not supported
you must make individual post/threads for each of your shares
در ضمن :
میخوام این جمله رو به انگلیسی برگردونید :
من تمام فیلمهای که Share کردم رو قبلش براش تاپیک جداگانه زده بودم و تنها لیست و ادرس تاپیک رو در تاپیک مورد نظر قرار داده بودم
ممنون
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)