تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 137 از 859 اولاول ... 3787127133134135136137138139140141147187237637 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,361 به 1,370 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1361
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان!
    كسي مي دونه جرا بازي NFS undercover توي قسمت فروشگاه، به صورت "تحت پوشش" ترجمه شده؟
    مگه undercover نمي شه:؟
    پنهاني، سرى، مخفي، نفوذى
    اینجور اشتباهات در ترجمه اسامی ، خیلی اتفاق میفته ... اینجا همونطور که گفتی باید مخفی یا نفوذی ترجمه بشه :

    The game's story mode sets the player in the story as a police officer going undercover into the criminal underground of Tri-Cit

  2. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1362
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    پيش فرض

    با سلام
    اگه امکان داره این متن رو ترجمه کنید
    با تشکر

    Thomas is an IRS agent with a fateful secret who embarks on an extraordinary journey of redemption by forever changing the lives of seven strangers

  4. #1363
    کـاربـر بـاسـابـقـه befermatooo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    4,188

    پيش فرض

    سلام

    یک از دوستان لطف کنه زحمت این رو بکشه :

    متن زیر که نقل قول میکنم :
    فقط ذکر چند نکته را لازم میدانم:

    1. دوستانی که قصد همکاری دارن و لینک معرفی می کنن حتما باید ابتدا لینک ها رو چک کنن که سالم باشه و حتما هم resume رو ساپورت کنه ( این نکته خیلی مهمه ) .

    2. لینک هایی که گذاشته میشن هیچکدام دائمی نیستن و هر لحظه ممکن است که حذف و یا پسورد گذاری بشن. پس برد با کساییکه زود به زود به تاپیک سر بزنن و لینک ها رو بروز دریافت کنن و جیرینگی هم اونارو دانلود کنن.

    3. دوستان عزیز اگه قصد نقل قول کردن رو دارن، فقط یه اشاره به پست مربوطه بکنند. تا هم خیلی تاپیک شلوغ نشه و هم اینکه سرعت لود صفحه ها بخاطر عکس های زیاد پایین نیاد

    ممنون

  5. #1364
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام
    اگه امکان داره این متن رو ترجمه کنید
    با تشکر

    Thomas is an IRS agent with a fateful secret who embarks on an extraordinary journey of redemption by forever changing the lives of seven strangers
    توماس یه مامور IRS ه (اداره مالیات) که رازی مهم در دل داره ... او راهی عجیب به قصد رستگاری رو پیش می گیره که زندگی هفت تا غریبه را تا ابد عوض خواهد کرد .
    سلام

    یک از دوستان لطف کنه زحمت این رو بکشه :

    متن زیر که نقل قول میکنم :
    فقط ذکر چند نکته را لازم میدانم:

    1. دوستانی که قصد همکاری دارن و لینک معرفی می کنن حتما باید ابتدا لینک ها رو چک کنن که سالم باشه و حتما هم resume رو ساپورت کنه ( این نکته خیلی مهمه ) .

    2. لینک هایی که گذاشته میشن هیچکدام دائمی نیستن و هر لحظه ممکن است که حذف و یا پسورد گذاری بشن. پس برد با کساییکه زود به زود به تاپیک سر بزنن و لینک ها رو بروز دریافت کنن و جیرینگی هم اونارو دانلود کنن.

    3. دوستان عزیز اگه قصد نقل قول کردن رو دارن، فقط یه اشاره به پست مربوطه بکنند. تا هم خیلی تاپیک شلوغ نشه و هم اینکه سرعت لود صفحه ها بخاطر عکس های زیاد پایین نیاد


    ممنون
    I just need to mention these points :

    1. those guys who want to collaborate and put links here ... please check the links wether they're active or broken (this's very important : links should support resume ability)

    2. none of the links are permanent and could be removed or password protected at any time ... so you better check the topic regularly and look for updates and download 'em fast

    3. if you want to quote , just mention the quoted post ... this way , topic will remain in order and the load of the page won't go up because of all the pics ...

  6. 5 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  7. #1365
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    محل سكونت
    مرد
    پست ها
    8

    پيش فرض

    خیلی ممنون میشم بگید کدوم یک از ترجمه ها درست است:
    آن ارزش امتحان کردن را دارد
    it is worth a try
    it has worth to try
    it is worth trying
    گزینه 3 اغلبا

  8. #1366
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    I just need to mention these points :

    1. those guys who want to collaborate and put links here ... please check the links wether they're active or broken (this's very important : links should support resume ability)

    2. none of the links are permanent and could be removed or password protected at any time ... so you better check the topic regularly and look for updates and download 'em fast

    3. if you want to quote , just mention the quoted post ... this way , topic will remain in order and the load of the page won't go up because of all the pics ...

    What do you think about this one?

    I just see to mention:
    1. Those who want to assist us and put links in here, should check whether they(links) are still active or broken. (This is very important for the links to support resume ability)
    2. None of the links here are permanent and could be removed or be protected by password any time... So, you'd better check the topic regularly and look for updates and download them fast
    3. If you want to quote, just mention to related post. This way, the topic will remain square and the load of the page wouldn't go up due to the pics.
    Last edited by pro_translator; 23-11-2008 at 17:35.

  9. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #1367
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    در مورد 1 : in رو حذف کنی بهتره ... کلا سعی می کنیم کلمات اضافه رو کم کنیم ... (put links here)

    در مورد 2 : ببین اینجا ، اون at رو که حذف کردی (در راستای رعایت نکته بالایی=حذف حرف اضافه) یه جورایی محاوره ای تر شده و بهتر شده

    در مورد 3 : to حذف بشه ... (mention the related post) ... بازم حرف اضافه ای هستش که "اضافه" اس !!

  11. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #1368
    آخر فروم باز nafare_aval's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    tehran
    پست ها
    1,032

    پيش فرض

    دوستان میشه لطف کنید بگید این جمله چی میشه به انگلیسی:
    زندگی مجردی را دوست دارید یا متاهلی؟

  13. #1369
    پروفشنال venlo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    665

    پيش فرض

    سلام.میشه لطفا این چند جمله رو برام ترجمه کنید؟ ممنون

    1.Satisfaction of Hygiene and Motivation Needs of Teachers Who Resigned from Teaching.

    2. many teachers have difficulty in satisfying their needs and in deriving satisfaction from teaching.

    3.Within the hygiene component, the teachers were dissatisfied with all the factors

    4.compensation package

  14. #1370
    کـاربـر بـاسـابـقـه befermatooo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    4,188

    پيش فرض

    اینو معنی کنید لطفا :


    this not going to happen because indexing all of your post into an individual thread is not supported
    you must make individual post/threads for each of your shares

    در ضمن :

    میخوام این جمله رو به انگلیسی برگردونید :

    من تمام فیلمهای که Share کردم رو قبلش براش تاپیک جداگانه زده بودم و تنها لیست و ادرس تاپیک رو در تاپیک مورد نظر قرار داده بودم


    ممنون

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •