چون معادل راه , way هست
the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است
چون معادل راه , way هست
the best way is to choose the best way
بهترين راه انتخاب بهترين راه است
و جمله من
the best choice is to choose the best way
یعنی
بهترین گزینه ،انتخاب بهترین راه است.
اره اینم درسته
ولی شاید برای ایشون مهم باشه که اون جمله دقیقا ترجمه بشه وگرنه راه و گزینه خیلی فرقی ندارن!
میگم دوستان کسی از این سری های Rosetta stone استفاده کرده؟
جلبن؟
اگه میشه یکی این متن رو ترجمه کنه:
on an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S.Place and walked slowly , as though in hesitation , toward K. bridge
ببخشید از تو متن بالا دو تا سوال هم دارم:
in which یعنی چی؟
ایا حرف اضافه ی in قبل از hesitation معنای خاصی به اون میده؟
ممنون ..... جالب بود من هم منظورم همون راه است...
دربعز از ظهر یک روز گرم استثنایی در جولای مردی جوانی از اتاقک زیر شیروانیه که در آن ازندگی می کرد خارچ شد و به آرامی و قدم زنان ،در حالی که با دودلی فکر می کرد،راهی پل شد
in whch:که در آن
in hesitation:که در تردید غرق بود
کاش متن را کاملتر مينوشتي چون mind معاني زيادي داره!
مثلا:
شنيدن( پذيرفتن , قبول کردن) برام مهم نيست
يا
به شنيدن( پذيرفتن, قبول کردن) توجه ندارم
يا
درباره ي شنيدن( پذيرفتن, قبول کردن) نگراني ندارم
.
.
.
Last edited by vroom; 16-05-2009 at 09:31.
با سلام
1-ایا میشه در جمله ای مانند i want spend the summer میشه the را حذف کرد؟
2در جمله میخام پیش من و همسرم بمونه- i want him to stay with my wife and me چرا به جای me iنیاورد؟
3-در study an english چرا anامده و ایا میشه حذفش کرد؟
ممنون
هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)