تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 136 از 720 اولاول ... 3686126132133134135136137138139140146186236636 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,351 به 1,360 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1351
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    Of course, interacting species adapting to their environments end up changing the environments and adapting to the changed niches, which
    include other adapting organisms, and so on
    سلام
    فکر میکنم دارید مطلبی در زمینه تکامل را ترجمه میکنید. مبحث سازش.
    1- چیزی که باید سازش پیدا کنه و چیزی که با آن سازش پیدا میکنند.
    2-سازگار شدن (یا سازش یافتن) با حوزه های تغییر یافته که شامل جنداران در حال سازش دیگری هم میشود.
    nicheبه معنی محیط زیست کوچکی است که محل زندگی گونه های خاصی است. یه مفهومی مثل محله یا زادگاه برای آدمها داره یا پاتوق و محل دنجی که آدم داشته باشه. معادل خوبی سراغ ندارم.

  2. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1352
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    آقا من یه مطلبی رو داشتم در مورد نیروهای ویژه نظامی ترجمه میکردم که وسطش گیر کردم!!

    Special forces have played an important role throughout the history of warfare whenever the aim has been to achieve disruption by "hit and run" and [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , rather than more traditional conventional army combat. Other significant roles lay in [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , providing essential intelligence from close to or among the enemy, and increasingly in combating irregular forces, their infrastructure and activities.

    اون whenever چه نقشی داره؟
    و این تیکه رو هم نفهمیدم.
    the aim has been to achieve disruption

    خلاصه نتونستم ترجمه اش کنم.

  4. #1353
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    آقا من یه مطلبی رو داشتم در مورد نیروهای ویژه نظامی ترجمه میکردم که وسطش گیر کردم!!

    Special forces have played an important role throughout the history of warfare whenever the aim has been to achieve disruption by "hit and run" and [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , rather than more traditional conventional army combat. Other significant roles lay in [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , providing essential intelligence from close to or among the enemy, and increasingly in combating irregular forces, their infrastructure and activities.

    اون whenever چه نقشی داره؟
    و این تیکه رو هم نفهمیدم.
    the aim has been to achieve disruption

    خلاصه نتونستم ترجمه اش کنم.

    هربار که هدف ایجاد اختلال از طریق شگرد " بزن و در رو " و خرابکاری فیزیکی بوده ، نیروهای ویژه نقش مهمی رو در تاریخچه ی این نوع جنگها ایفا کرده اند.



    با آرزوی بهترینها..
    Last edited by A M ! N; 23-06-2012 at 14:55.

  5. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1354
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    خیلی ممنون .
    من چندتا سوال میتونم اینجا مطرح کنم ؟!

    این سطر رو هم ترجمه کردم، اما نتونستم معنای درستی برای اصطلاحاتش پیدا کنم و جمله بندی خوبی دربیارم.

    Chinese strategist [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , in his [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , describes recruiting talented and highly-motivated men for serving in specialized elite units with such functions as commanding heights and making rapid long-distance advances

    اگر محدودیتی برای سوال کردن هست، بفرمایید.

  7. #1355
    کاربر فعال انجمن ادبیات silver65's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    من متوجه منظور این متن نشدم(بی ربط) بی زحمت شما هم ترجمش کنین شاید اشتباه فهمیدم

    The observed measurement y is obtained by the projection of the signal x to a random measurement matrix Φ, which causes that y is noise-like. And it is hard to compress such a signal with low intra-relativity

  8. #1356
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    خیلی ممنون .
    من چندتا سوال میتونم اینجا مطرح کنم ؟!

    این سطر رو هم ترجمه کردم، اما نتونستم معنای درستی برای اصطلاحاتش پیدا کنم و جمله بندی خوبی دربیارم.

    Chinese strategist [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , in his [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] , describes recruiting talented and highly-motivated men for serving in specialized elite units with such functions as commanding heights and making rapid long-distance advances

    اگر محدودیتی برای سوال کردن هست، بفرمایید.
    سلام
    فلانی، اسراتژیست چینی، در [کتابش بنام] آموزه های شش راز، بکارگیری مردان با استعداد و بسیار باانگیزه برای واحدهای تخصصی شده نخبه را با وظایفی (یا شاید عباراتی) همچون سطوح بالای فرماندهی و دست یافتن به پیشرفتهای بلند، توصیف میکند.

  9. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #1357
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    فلانی، اسراتژیست چینی، در [کتابش بنام] آموزه های شش راز، بکارگیری مردان با استعداد و بسیار باانگیزه برای واحدهای تخصصی شده نخبه را با وظایفی (یا شاید عباراتی) همچون سطوح بالای فرماندهی و دست یافتن به پیشرفتهای بلند، توصیف میکند.
    Six Secret Teachings: شش تعلیم پنهان... (تعلیم: درس... آموزه‌های دینی...)...

  11. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #1358
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Mar 2009
    پست ها
    535

    پيش فرض

    تشکر از دوستان
    Six Secret Teachings: شش تعلیم پنهان... (تعلیم: درس... آموزه‌های دینی...)...
    خیلی فکر کردم این رو چجوری به فارسی برگردونم که معناش نزدیک باشه. اونچیزی که انتخاب کردم این بود:

    شش راز آموزه ...

  13. #1359
    کاربر فعال انجمن موسیقی و تلویزیون Dark Shine's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    ایــ مشهــد ـران
    پست ها
    2,644

    پيش فرض

    Amy, I don't know if you noticed I vacuumed
    ایـن جمله رو یکی برام میتـونه ترجمـه کنـه ؟
    مخصوصاً قسمتِ Bold شـده .
    Last edited by Dark Shine; 24-06-2012 at 15:26.

  14. #1360
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    من متوجه منظور این متن نشدم(بی ربط) بی زحمت شما هم ترجمش کنین شاید اشتباه فهمیدم

    The observed measurement y is obtained by the projection of the signal x to a random measurement matrix Φ, which causes that y is noise-like. And it is hard to compress such a signal with low intra-relativity
    سلام بهتره بگین متن شما تخصصی چه رشته ای هستش

    حتی من که نتونستم بفهمم این برای چه رشته ای هست !! چون اصطلاحات و خاص رشته ها فرق داره.

  15. این کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 3 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 3 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •