تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 134 از 859 اولاول ... 3484124130131132133134135136137138144184234634 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,331 به 1,340 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1331
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    سلام به همه ی دوستان گل اقا من یه درخواست از شما دارم این دبیر زبان ما فلان فلان شده 10 تا کلمه به ما داده که باهاش جمله بسازم تا پس فردا هم بیشتر وقت ندارم هیچی هم از زبان حالیم نمیشه حتی یه جمله هم نمیتونم بسازم حالا من از شما میخوام با این 10 تا کلمه ی مینویسم برام جمله بسازید به خدا یه عمر دعاتون میکنم پیشاپیش از همتون تشکر میکنم
    conscions :
    respnsible :
    photographic :
    shop creeper :
    stick in one.s mind :
    emotional :
    occur :
    : question (V
    foveigh :
    psychologist:
    few voters seem conscious of the issue's importance
    the captain is responsible for the ship's safety
    It's a photographic equipment
    I hate shop creepers
    That name does not stick in my mind
    it was an emotional judgment
    Nothing occurred that seemed important
    We must question your judgment in this matter
    foveigh??????
    Who does care about psychologits?
    Best

  2. 2 کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1332
    آخر فروم باز hamidrezaaa's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    T*E*H*R*A*N
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    few voters seem conscious of the issue's importance
    the captain is responsible for the ship's safety
    It's a photographic equipment
    I hate shop creepers
    That name does not stick in my mind
    it was an emotional judgment
    Nothing occurred that seemed important
    We must question your judgment in this matter
    foveigh??????
    Who does care about psychologits?
    Best
    داش دستت درد نکنه واقعا ممنوم واسه این هم توجهت اون یکی مونده به اخری هم فکر کنم : foreigner باشه

  4. #1333
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    داش دستت درد نکنه واقعا ممنوم واسه این هم توجهت اون یکی مونده به اخری هم فکر کنم : foreigner باشه
    Living abroad is really challenging for a foreigner
    Last edited by SCYTHE; 16-11-2008 at 00:49.

  5. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #1334
    اگه نباشه جاش خالی می مونه M Like Mother's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2006
    پست ها
    466

    پيش فرض

    در مورد "چایی می خورید دیگه؟" قانع نشدم

    ببینید اینجا منظور از دیگه یعنی - باز هم ... دوباره ... بازم بیشتر ... مثلا به دوستانتون چایی دادید یک ساعت گذشته میگید: بچه ها چایی میخورید دیگه؟ یعنی باز هم چایی میخورید بنابراین:

    بهتر نیست بگیم

    ? would U like to have some tea agian

    یا

    ?would U like to have some tea anymore

  7. #1335
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    فکر کنم بشه از would you mind استفاده کرد.

  8. این کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #1336
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    در مورد "چایی می خورید دیگه؟" قانع نشدم

    ببینید اینجا منظور از دیگه یعنی - باز هم ... دوباره ... بازم بیشتر ... مثلا به دوستانتون چایی دادید یک ساعت گذشته میگید: بچه ها چایی میخورید دیگه؟ یعنی باز هم چایی میخورید بنابراین:

    بهتر نیست بگیم

    ? would U like to have some tea agian

    یا

    ?would U like to have some tea anymore
    سلام
    اگه بخواین بگید دوباره چایی می خورید..میشه
    some more??
    more tea???
    would u like to have another cup of tea???l

    جمله دومی که گفتید کلا غلط هست. ..معنی نداره ... جمله اول درسته، فقط شاید again در انتهای جمله از آن حالت مودبانه بودن درش بیاره

    موفق باشید

  10. 3 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1337
    آخر فروم باز franch's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    9,123

    پيش فرض

    سلام

    اگه ممكنه اين جمله رو به انگليسي ترجمه كنيد:

    "با وجود شكست هميشه براي من قهرمانيد"

    ممنون.

  12. #1338
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    "با وجود شكست هميشه براي من قهرمانيد"
    In spite of failure, you're always a hero for me

  13. 3 کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1339
    اگه نباشه جاش خالی می مونه olinda's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    Net
    پست ها
    254

    پيش فرض

    با سلام

    ترجمهء انگلیسی جملهء :
    "آب باریکه ای به دنیا"

    متشکرم

  15. #1340
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام Seymour جان.ممنونم از ترجمه های عالیتان.
    معنی صحیح و دقیق جمله زیر چی میشه؟
    Being left in a bar all afternoon with a load of football supporters is not the most edifying of experiences.
    ممنونم
    اگه بخوایم بانمک ترجمه کنیم :

    تنها توی یه کافه ، وسط یه مشت طرفدار فوتبال بودن ، بهترین تجربه ای نیست که یه نفر ممکنه برای خودش آرزو کنه ... (کنایه از اینکه موقعیت مذکور چندان خوشایند نیست و اصلا خوش نمی گذره)

    در مورد "چایی می خورید دیگه؟" قانع نشدم

    ببینید اینجا منظور از دیگه یعنی - باز هم ... دوباره ... بازم بیشتر ... مثلا به دوستانتون چایی دادید یک ساعت گذشته میگید: بچه ها چایی میخورید دیگه؟ یعنی باز هم چایی میخورید بنابراین:

    بهتر نیست بگیم

    ? would U like to have some tea agian

    یا

    ?would U like to have some tea anymore
    خب دقیقا همینه دیگه ... یعنی باید ببینیم مراد از دیگه در اون جمله چی بوده و اینو فقط گوینده جمله می تونه تشخیص بده ... اگه شما میگی معنی اش " بازم" و "دوباره اس ، خب تقریبا همون اولی خوبه ... would you like to have more tea ...


    حالا اگه یه نفر بگه ، " نه - من منظور از "دیگه" یه چیز دیگه بود " به همون نسبت میشه تغییرات جزئی لحاظ کرد ...
    فکر کنم بشه از would you mind استفاده کرد.
    نه - اینطوری معنی اش برمی گرده و میشه " می دونم که زحمتتون میشه ، اما لطف کنید و قدم رنجه کنید و یه ذره دیگه چایی بخورید "

  16. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •