تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 133 از 859 اولاول ... 3383123129130131132133134135136137143183233633 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,321 به 1,330 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1321
    پروفشنال tina salehe's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    Meshad
    پست ها
    596

    پيش فرض

    دوستان ميشه اين جمله رو برام معني كنين


  2. #1322
    داره خودمونی میشه shadgol's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    49

    پيش فرض

    دوستان ميشه اين جمله رو برام معني كنين


    یک تعارض آدرس آی پی در شبکه اتفاق افتاده است.
    <<< به این معنی که احتما دو وسیله در شبکه ی شما دارای یک آدرس هستند و هنگام ارسال و دریافت اطلاعات برای سیستم این تعارض اتفاق افتاده است...>>>


  3. این کاربر از shadgol بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #1323
    داره خودمونی میشه sophitia's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    پست ها
    144

    پيش فرض

    سلام
    میشه اینارو برام ترجمه کنید

    How gross . I can't handel people liked that.
    Dose he at least give you a hand aroud the house.


    He doesn't life a finger! bend over back wards,cleaning up all day
    and he sleeps in untill be on oh!?
    and check this out , then gets on the horn with his frends and invite
    them over

  5. #1324
    داره خودمونی میشه ملت's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2005
    پست ها
    142

    پيش فرض

    سلام و خسته نباشید برای فعالان این بخش

    من ییه متن دارم که میخوام برگردونم به انگلیسی
    سلام
    مشکل من مربوط میشه به یه مادربرد سوکت 478 با مدل 856ghvz پسورد سوپر وایزر بایوس فعال شده و متاسفانه نمیدونم پسوردش چیه
    میشه منو راهنمائی بفرمائید چطور این پسورد رو غیر فعال کنم ممنون
    [/B]
    Last edited by ملت; 13-11-2008 at 18:43.

  6. #1325
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    The issue of whether left-turn protection on any or all intersection approaches should be provided is difficult to determine but can be simplified by some guidelines:i

    1.
    متن بالا درباره ی ترافیکه...میشه اون قسمت هایی که مشخص کردم برام ترجمه کنید؟!؟!؟!ا

    مشخص کردن این مساله که گردش به چپ کنترل شده( کنترل و محدود کردن گردش به چپ) فقط باید در بعضی از تقاطع ها باشه یا همه شون کار سختیه!

    What is the meaning of left turn protection?!?!?!
    فکر می کنم منظورش اینکه تحت یه شرایطی گردش به چپ می تونه مجاز باشه یا نباشه!‌... دارای محدودیته ! (کنترل شده است.)





    سلام و خسته نباشید برای فعالان این بخش

    من ییه متن دارم که میخوام برگردونم به انگلیسی
    سلام
    مشکل من مربوط میشه به یه مادربرد سوکت 478 با مدل 856ghvz پسورد سوپر وایزر بایوس فعال شده و متاسفانه نمیدونم پسوردش چیه
    میشه منو راهنمائی بفرمائید چطور این پسورد رو غیر فعال کنم ممنون[/b]

    Hi

    I have a problem with sucket 478 motherboard (856 GHz), BIOS supervisor password has been activated and unfortunately I don't know what the password is.

    Please help me how to inactivate this password.

    Thanks

  7. 2 کاربر از Narsis_E بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1326
    پروفشنال boros's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    526

    پيش فرض

    لطفا اینها را ترجمه کنید :

    ببخشید که دیر شد .
    استفاده بهینه

  9. #1327
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    محل سكونت
    شمال
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    لطفا اینها را ترجمه کنید :

    ببخشید که دیر شد .
    استفاده بهینه
    Sorry for the delay
    (اگه مي خواي بگي: ببخشيد كه دير كردم، مي شه: Sorry I'm late...)
    Optimum usage

  10. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #1328
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    میشه اینارو برام ترجمه کنید

    How gross . I can't handel people liked that.
    Dose he at least give you a hand aroud the house.


    He doesn't life a finger! bend over back wards,cleaning up all day
    and he sleeps in untill be on oh!?
    and check this out , then gets on the horn with his frends and invite
    them over
    البته غلط املایی داره ؛ زیاد .. من سعی ام رو می کنم :

    چقدر زشت ! من نمی تونم اینطوری با بقیه کنار بیام .
    حداقل توی خونه کمکت می کنه یا نه ؟

    اصلا ! من همه اش دارم جون می کنم و اون همه اش داره استراحت میکنه و ضمنا ... بعدش میره پای تلفن و دوستاش رو دعوت می کنه خونه !

  12. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1329
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    72

    پيش فرض

    سلام Seymour جان.ممنونم از ترجمه های عالیتان.
    معنی صحیح و دقیق جمله زیر چی میشه؟
    Being left in a bar all afternoon with a load of football supporters is not the most edifying of experiences.
    ممنونم

  14. #1330
    آخر فروم باز hamidrezaaa's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    محل سكونت
    T*E*H*R*A*N
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام به همه ی دوستان گل اقا من یه درخواست از شما دارم این دبیر زبان ما______ 10 تا کلمه به ما داده که باهاش جمله بسازم تا پس فردا هم بیشتر وقت ندارم هیچی هم از زبان حالیم نمیشه حتی یه جمله هم نمیتونم بسازم حالا من از شما میخوام با این 10 تا کلمه ی مینویسم برام جمله بسازید به خدا یه عمر دعاتون میکنم پیشاپیش از همتون تشکر میکنم
    conscions :
    respnsible :
    photographic :
    shop lceeper :
    stick in one.s mind :
    emotional :
    occur :
    : question (V
    foveigh :
    psychologist:
    Last edited by A r c h i; 16-11-2008 at 00:10. دليل: watch the words u use

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •