تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 13 از 384 اولاول ... 3910111213141516172363113 ... آخرآخر
نمايش نتايج 121 به 130 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #121
    پروفشنال Amin CG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    511

    پيش فرض

    اگر امکان داره معنی دقیق متن زیر رو می خواستم بدونم مرسی :

    If you change the doghouse to a tombstone, I think the scene would look even nicer.

    Unless there were some blood covered bones on a dish just outside the doghouse...

  2. #122
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    76

    پيش فرض

    اگر شما لانه سگ رو با یک سنگ قبر عوض کنی فکر کنم زمینه خیلی زیبا تر جلوه بده ... مگر اینکه بخواهید یه مقدار استخوان آغشته به خون را داخل یک ظرف قرار دهید و اون ظرفو خارج از لانه سگ قرار دهید .

  3. #123
    پروفشنال love-to-learn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    545

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط mohammad.clergyman
    بسم رب الشهداء

    ==========

    I think you had better say

    it will be added to the attraction of my design

    Best regards

    Dear Mohammad,
    This sentence "it will be added to the attraction of my design" is not grammaticaly correct

    Bye

  4. #124
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط magmagf
    هميشه كارش درسته عسل جونم
    دستش درد نكنه
    ايول بابا مرامتو
    فدات بشم مگي جون

  5. #125
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    www.qomiha.com
    پست ها
    1,142

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط love-to-learn
    Dear Mohammad,
    This sentence "it will be added to the attraction of my design" is not grammaticaly correct

    Bye
    بسم رب الشهداء

    ===========

    hi my dear Buddy

    could you tell me why

    thanks
    Last edited by mohammad.clergyman; 27-08-2006 at 18:41.

  6. #126
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    پست ها
    76

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط mohammad.clergyman
    بسم رب الشهداء

    ===========

    hi my dear Buddy

    could you tell me why

    thanks

    ? Hi dear Mohammad . How are you
    I think that MR love-to-learn is right . Do you want to know the reason ? Because there are a lot of verbs in English language which are both transitive and intransitive . Add is one of them . I myself still have problems with these kinds of verbs while writing let alone speaking . If you see the following examples , you
    ? will take my point better . Which one of these two sentences is right from your point of view
    1) The store will open at 7:00
    2) The store will be opened at 7:00
    Last edited by rezamjir; 28-08-2006 at 00:43.

  7. #127
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Nov 2005
    محل سكونت
    www.qomiha.com
    پست ها
    1,142

    پيش فرض

    نقل قول نوشته شده توسط rezamjir

    ? Hi dear Mohammad . How are you
    I think that MR love-to-learn is right . Do you want to know the reason ? Because there are a lot of verbs in English language which are both transitive and intransitive . Add is one of them . I myself still have problems with these kinds of verbs while writing let alone speaking . If you see the following examples , you
    ? will take my point better . Which of these two sentences is right from your point of view
    1) The store will open at 7:00
    2) The store will be opened at 7:00
    بسم رب الشهداء


    ===========

    HI gentleman

    Thanks because of your guidlines

    It is so clear that the second one is true because the store is not subject

    but here is various

    indeed designing a dog doesn't add any thing

    It itselt might be added to the attraction of the design

    Best Regards

  8. #128
    پروفشنال Amin CG's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2006
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    511

    پيش فرض

    سلام از لطف شما بینهایت ممنونم

    اگر ممکنه ترجمه این دو متن زیر رو به بنده بدید مرسی .

    متن اول :

    بچه ها یک سوال دارم
    اگر در طرحی که ارائه دادم تغیراتی ایجاد کنم آیا از جانب مدیران و مسولان سایت ایرادی گرفته میشه یا نه ؟



    متن دوم :

    سلام

    اینم یک Render از کارم البته هنوز خیلی کار داره

  9. #129
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Jan 2006
    محل سكونت
    127.0.0.1
    پست ها
    2,664

    پيش فرض آدرس

    سلام

    میخواستم به یه نفر یه نامه ارسال کنم ، البته طرف توی کانادا هست.

    ولی نمیدونم آدرس رو چه جوری به انگلیسی بنویسم.

    اگه راهنمایی کنین ممنونم

    فکر کنین آدرس من اینه:

    تهران ، خیابان صدوقی ، خیابان بنفشه ، کوچه شماره 10 ، پلاک 5

    حالا این به انگلیسی چجوری نوشته میشه؟

  10. #130
    اگه نباشه جاش خالی می مونه r_azary's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2006
    پست ها
    391

    پيش فرض

    شما باید کاملا وارونه و از ته به انگلیسی تبدیل کنی!
    اصفهان خیابان دقیقی - کوچه ی فلانی - مجتمع - پلاک 51
    No51 - X Apartmant - Folani Alley - Daghighi street - Esfahan-Iran

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •