ممنون ... پس واسه " حتما " بايد do بيارم ؟ چيز ديگه اي نمي شه؟ يعني يه جور ديگه![]()
ممنون ... پس واسه " حتما " بايد do بيارم ؟ چيز ديگه اي نمي شه؟ يعني يه جور ديگه![]()
بله venlo جان....... واسه تاکید معمولا اینطوری میگن....... حالا اگر دوستان نظر دیگه ای دارن منم خوشحال میشم بدونم..........![]()
With Hello Please Translation This Pasage . Thank You.
The processor contains high-speed working storage areas called registers that can store no more than a few bytes. Because registers reside on the processor chip,they handle instructions and data at very high speeds and are used for a variety of processing functions
======
======
For example, the program register contains the location in RAM of the next instructions te be executed. Register facilitate the processing and movement of data instructions between RAM, the control unit,and the arithmetic and logic unit
لطفاً اينو ترجمه کنيد.نياز خيلی فوری دارم.ممنون
ازينکه پاسخ ميلم را داديد بسيار متشکرم.تمام تلاشم را ميکنم تا از راهنماييتان به خوبی استفاده نمايم
ارتباط با پيانيستی مثل شما برايم افتخاری بزرگی بود
ریزپردازنده شامل نواحی کاری ذخیره با سرعت بالاست که ثبات نامیده می شوند و تنها چند بایت را می توانند ذخیره کنند. از آنجایی که ثبات ها داخل تراشه ریزپردازنده جای دارند، در کار با دستورات و اطلاعات بسیار سریع عمل می کنند و برای کاربدهای پدازشی متنوعی به کار می روند.
=================
=================
مثلاً ثبات برنامه حاوی مکانی از RAM است که دستورات بعدی را که باید اجرا شوند ذخیره کرده است. ثبات ها پردازش و انتقال اطلاعات بین RAM، واحد کنترل و واحد محاسبه و منطق را امکان پذیر می سازند.
![]()
Your rapid reply is highly appreciated. I will do my best to follow your guidances.
It was a great honor for me to be in contact with a great pianist like you.
اگر مشکلی داره بقیه دوستان راهنمایی کنند.![]()
Last edited by mir@; 26-04-2007 at 13:37.
fekr konam az sadie
Last edited by pinkpearl; 26-04-2007 at 13:56.
Emphasis in English
در انگلیسی چند روش برای افاده تاکید وجود دارد. می تونید این روش ها رو به تناسب موقعیت استفاده کنید.
استفاده از حالت مجهول
در این روش بیشتر تاکید روی مفعول است و نه فاعل و انجام دهنده کار:
مثال:
Reports are expected by the end of the week.
وارون سازی
در این روش ترتیب واژگان در جمله به هم می ریزد و کلماتی مانند at no time, suddenly into, little, seldom, never در ابتدا می آیند.
مثال:
At no time did I say you couldn't come.توجه کنید که فعل کمکی پیش از فاعل آمده است.
Hardly had I arrived when he started complaining.
Little did I understand what was happening.
Seldom have I felt so alone.
ابراز عصبانیت
استفاده از لغاتی مانند alwaysو forever
مثال:
Martha is always getting into trouble.جملات آغاز شونده با it
Peter is forever asking tricky questions.
George was always being reprimanded by his teachers.
برای تاکید بر فاعل یا مفعول
مثال:
it was I who received the promotion.
It is the awful weather that drives him crazy.
جملات آغاز شونده با what
مانند قبل.
مثال:
What we need is a good long shower.
What he thinks isn't necessarily true.
استفاده از do و did
در اینجا بیشتر تاکید بر روی چیزی است که با عقیده طرف مقابل در تعارض باشه.
مثال:
No that's not true. John did speak to Mary.
I do believe that you should think twice about this situation.
البته استفاده از عباراتی مثل don't forget و be sure و note that و ... هم که بدیهیه.
![]()
ممنون![]()
hi.
please this one :
The basic principle of RNAi involves destruction of
mRNA upon interaction with homologous dsRNA, and
translational repression through imperfect complimentary
binding of microRNA with the 3′untranslated
region of the target mRNA.
dsRNA molecules, whether introduced experimentally
or present as naturally occurring viral byproducts,
are recognized and cleaved by the enzyme Dicer, a
member of the RNAse III family of dsRNA-specific,
ATP-dependent ribonucleases
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)