تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 127 از 720 اولاول ... 2777117123124125126127128129130131137177227627 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,261 به 1,270 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1261
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    محل سكونت
    بی خداحافظی...
    پست ها
    4,241

    پيش فرض

    بابا دیگه از امی بهتر چی گوش کنم؟؟

    فکر نکنم معنیش اون بشه چون میگه Will I Be یعنی من میشم. به نظر خودم معنیش اینجوری میشه «آیا من مسیح انکار شده میشم؟» ولی یه جوری درست در نمیاد!!
    خداییش اون که من گفتم روون تر نیست؟
    آیا من مسیح انکار شده میشم؟

  2. این کاربر از CRIS Joon CR7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1262
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام دوستان کسی معنی اینو میفهمه؟؟ ترجمه دقیق نمیخوام معنیشو میخوام بدونم(قسمت های قرمز) :

    My wounds cry for the grave
    My soul cries for deliverance
    Will I be denied Christ
    Tourniquet
    My suicide
    اون جمله درستش به این صورت هست:
    ?Will I be denied
    !Christ! Tourniquet! My suicide

    دیگه فکر نکنم نیاز به ترجمه داشته باشه... به صورت خطاب در می‌آد: عیسی! ... تورنیکت! ...

  4. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  5. #1263
    کـاربـر بـاسـابـقـه saeed_136915's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    The Land of Skyrim
    پست ها
    2,715

    پيش فرض

    اون جمله درستش به این صورت هست:
    ?Will I be denied
    !Christ! Tourniquet! My suicide

    دیگه فکر نکنم نیاز به ترجمه داشته باشه... به صورت خطاب در می‌آد: عیسی! ... تورنیکت! ...
    چه جالب. من اینجوریش به ذهنم نرسید
    دستت درد نکنه
    فقط منظورش از Tourniquet رو هم میدونین چیه؟؟ معنی تحت الفظی شو میدونم که یکم بی ربطه (شریان بند!!!! )

  6. #1264
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    چه جالب. من اینجوریش به ذهنم نرسید
    دستت درد نکنه
    فقط منظورش از Tourniquet رو هم میدونین چیه؟؟ معنی تحت الفظی شو میدونم که یکم بی ربطه (شریان بند!!!! )
    این آهنگ عمدتا در مورد طلب آمرزش شخصی افسرده هست و این که طرف می‌خواد نجات پیدا کنه و...

    منظورش اینه که همونطور که Tourniquet بند یا وسیله‌ایه که جلوی خونریزی رو می‌گیره خدا هم همین نقش رو در مورد من داره و جلوی درد من رو می‌گیره... (My God, my tourniquet!)

  7. 5 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1265
    کـاربـر بـاسـابـقـه saeed_136915's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    The Land of Skyrim
    پست ها
    2,715

    پيش فرض

    این آهنگ عمدتا در مورد طلب آمرزش شخصی افسرده هست و این که طرف می‌خواد نجات پیدا کنه و...

    منظورش اینه که همونطور که Tourniquet بند یا وسیله‌ایه که جلوی خونریزی رو می‌گیره خدا هم همین نقش رو در مورد من داره و جلوی درد من رو می‌گیره... (My God, my tourniquet!)
    واقعا اسم کاربریت برازندته. دستت درد نکنه

  9. 2 کاربر از saeed_136915 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #1266
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2008
    پست ها
    213

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه جمله " من امیدوارم شما آن را دوست داشته باشید" به زبان انگلیسی چی می شه.
    با تشکر

  11. #1267
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام
    ترجمه جمله " من امیدوارم شما آن را دوست داشته باشید" به زبان انگلیسی چی می شه.
    با تشکر


    I hope you like it

    یا

    I hope you'd like it

    موفق باشی.

  12. 4 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1268
    داره خودمونی میشه sobery's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2011
    محل سكونت
    زیر گنبد کبود
    پست ها
    190

    پيش فرض

    anyone knows the meaning of these two




    HARD TALK

    CROSS TALK

    thanks

  14. #1269
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    hard talk
    منظور گفتگویی هست که در اون از مخاطب سوالاتی پرسیده میشه که شاید اون فرد علاقه ای به جواب دادن اونا نداشته باشه - مثلا پرسیدن سوالای خصوصی - سوالای که طرف خجالت بکشه جواب بده - کلا سوالایی که به هر دلیلی اون فرد جواب دادن براش سخت باشه - صندلی داغ رو که دیدی یه اونجور گفتگویی هست -

    cross talk

    تداخل صدا - یا مثلا موقعی که دو نفر باهم حرف میزنن و شما نمیتونی حرف هیچ کدوم رو بفهمی

  15. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  16. #1270
    کاربر فعال انجمن بازی های کامپیوتری و کنسولی brain's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2007
    پست ها
    2,201

    پيش فرض

    سلام
    معنی این اصطلاح چیه :
    Hilly Billy

    این سایت توضیح داده ولی منظورشو نفهمیدم :
    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •