خداییش اون که من گفتم روون تر نیست؟
آیا من مسیح انکار شده میشم؟![]()
خداییش اون که من گفتم روون تر نیست؟
آیا من مسیح انکار شده میشم؟![]()
اون جمله درستش به این صورت هست:
?Will I be denied
!Christ! Tourniquet! My suicide
دیگه فکر نکنم نیاز به ترجمه داشته باشه... به صورت خطاب در میآد: عیسی! ... تورنیکت! ...
چه جالب. من اینجوریش به ذهنم نرسید
دستت درد نکنه
فقط منظورش از Tourniquet رو هم میدونین چیه؟؟ معنی تحت الفظی شو میدونم که یکم بی ربطه (شریان بند!!!!)
این آهنگ عمدتا در مورد طلب آمرزش شخصی افسرده هست و این که طرف میخواد نجات پیدا کنه و...
منظورش اینه که همونطور که Tourniquet بند یا وسیلهایه که جلوی خونریزی رو میگیره خدا هم همین نقش رو در مورد من داره و جلوی درد من رو میگیره... (My God, my tourniquet!)
واقعا اسم کاربریت برازندته. دستت درد نکنه![]()
سلام
ترجمه جمله " من امیدوارم شما آن را دوست داشته باشید" به زبان انگلیسی چی می شه.
با تشکر
I hope you like it
یا
I hope you'd like it
موفق باشی.
anyone knows the meaning of these two
HARD TALK
CROSS TALK
thanks
hard talk
منظور گفتگویی هست که در اون از مخاطب سوالاتی پرسیده میشه که شاید اون فرد علاقه ای به جواب دادن اونا نداشته باشه - مثلا پرسیدن سوالای خصوصی - سوالای که طرف خجالت بکشه جواب بده - کلا سوالایی که به هر دلیلی اون فرد جواب دادن براش سخت باشه - صندلی داغ رو که دیدی یه اونجور گفتگویی هست -
cross talk
تداخل صدا - یا مثلا موقعی که دو نفر باهم حرف میزنن و شما نمیتونی حرف هیچ کدوم رو بفهمی
سلام
معنی این اصطلاح چیه :
Hilly Billy
این سایت توضیح داده ولی منظورشو نفهمیدم :
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)