تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 126 از 720 اولاول ... 2676116122123124125126127128129130136176226626 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,251 به 1,260 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1251
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    اینم هست : State-of-the-art Algorithms

    این که معلومه منظور چی هست -

    به روز ترین ( جدیدترین) الگوریتم


    اما در مورد اون یکی باید جمله کامل باشه تا بشه بهتر تصمیم گرفت - من که از این عبارت تنها چیز زیادی دستگیرم نشد -

    شاید دوستان دیگه بتونن کمکتون کنن

  2. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1252
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    اینطوری هم میشه گفت


    hope to hear good news from you

    hope to hear you good news
    سلام... شما یه بار دیگه این تیکه از گفته‌ی دوستمون رو بخون:

    مثلا کسی قرار است کاری انجام دهد و میگه تا فردا بهت اطلاع میدهم
    حالا مثلا فردا شده و میخواهید بهش ایمیل بزنید و بهش بگید خوش خبر باشید
    منظورم این نیست که بگیم چه خبر و یا چه شده و یا چه خبری داری منظورم همین است که بهش بگیم خوش خبر باشید که آن هم بهمون اطلاع بدهه قضیه رو
    این دوستمون هم منظورش از این که منظورم این نیست که بگیم چه خبر و یا چه شده و یا چه خبری داری باید این باشه که مثلا ترجمه نکنیم What's up؟ و...

    Hopeی که شما گفتی درسته، ولی نه توی این مورد... برای آینده... پس همون Give me the good news باید نزدیک‌ترین باشه...

  4. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1253
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Mar 2010
    پست ها
    4

    پيش فرض

    سلام دوستان...اگه میشه متن زیر را ترجمه کنید :

    Having established in the broadest terms the purpose and goals of this book in the introduction
    later chapters will discuss in detail the specific strategies the designer may,
    employ to effectively use building information modeling in the design of sustainable, skin-load dominated buildings.
    Beforehand, however, it is important to define building information modeling in greater depth, while considering its advantages and limitations (both perceived and real). We will also discuss building information modeling in the context of the design process, as well as consider its various other roles presented in later chapters.
    Finally, this chapter , like others, will conclude with a relevant case study projec
    t.



    ممنون از توجهتون!!

  6. #1254
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,119

    پيش فرض

    سلام دوستان...اگه میشه متن زیر را ترجمه کنید :

    Having established in the broadest terms the purpose and goals of this book in the introduction
    later chapters will discuss in detail the specific strategies the designer may,
    employ to effectively use building information modeling in the design of sustainable, skin-load dominated buildings.
    Beforehand, however, it is important to define building information modeling in greater depth, while considering its advantages and limitations (both perceived and real). We will also discuss building information modeling in the context of the design process, as well as consider its various other roles presented in later chapters.
    Finally, this chapter , like others, will conclude with a relevant case study projec
    t.



    ممنون از توجهتون!!
    والله خط اول واضح نبود. دوستان بهتر کمکتون میکنن.

    ولی ترجمه ی فرضیم : "شکل گیری در اصطلاحات وسیعتر از اهداف این کتاب در مقدمه هست."

    خط بعدی رو میگم


    "
    فصلهای بعدی در مورد فنون به خصوصی که یک طراح پیشاپیش برای استفاده ی موثر از مدلسازی مفروضات ساختمان در طراحی ساختمانهای مقاوم و محافظ در مقابل بارهای سطحی ، به کار میگیرد ، به طور دقیق بحث خواهد نمود. هرچند این نکته مهمه که در حین اینکه مدلسازی اطلاعات سازه ، به صورت عمیق تری شرح داده میشه ، مزایا و محدودیتهای ( هم واقعی و هم قابل درک ) این کار هم در نظر گرفته بشه. ما همچنین در مورد مدلسازی مفروضات سازه در زمینه ی فرایند طراحی بحث خواهیم کرد و به همین صورت نقشهای مختلف موجود دیگه ی رو در فصلهای بعدی مورد توجه خودمون قرار میدیم. در پایان ، این فصل درست مث بقیه فصلها با یک پروژه ی بررسی موردی مرتبط به پایان خواهد رسید."


    موفق باشی.

  7. 2 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1255
    داره خودمونی میشه qmars200's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2009
    پست ها
    54

    پيش فرض

    سلام دوستان
    سه تا جمله دارم
    میشه ترجمشون کنید
    در کلمه CAPTCHA:
    search engine submissions.
    where the user is presented with a series of pictures.
    the user validates the transaction.
    منبع [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    Last edited by qmars200; 11-06-2012 at 22:17.

  9. #1256
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام دوستان
    سه تا جمله دارم
    میشه ترجمشون کنید
    در کلمه CAPTCHA:
    search engine submissions.
    where the user is presented with a series of pictures.
    the user validates the transaction.
    منبع [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
    Activities such as online commerce transactions, search engine submissions, Web polls, Web registrations, free e-mail service registration and other automated services are subject to software programs
    ارائه (مطلب مورد نظر)به موتور جستجو
    Some CAPTCHAs now use pictures instead of words where the user is presented with a series of pictures and asked what is the common element among all of the pictures
    ...که به کاربر تعدادی تصویر ارائه میشود و از او خواسته میشود ...
    By entering that common element, the user validates the transaction and the computer knows
    ...کاربر تراکنش را تأیید میکند(یا اعتبار میبخشد)

  10. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  11. #1257
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    320

    پيش فرض

    میشه اینو ترجمه کنید. معنیشو میدونم ولی فارسی روان می خوام
    In everyone's life, there are moments of extraordinary coincidence, when accidents seem to have a purpose.
    ممنون

  12. #1258
    کـاربـر بـاسـابـقـه saeed_136915's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    The Land of Skyrim
    پست ها
    2,715

    پيش فرض

    سلام دوستان کسی معنی اینو میفهمه؟؟ ترجمه دقیق نمیخوام معنیشو میخوام بدونم(قسمت های قرمز) :

    My wounds cry for the grave
    My soul cries for deliverance
    Will I be denied Christ
    Tourniquet
    My suicide
    مال آهنگ Tourniquet از Evanescence هست. این هم کل لیریک ها :


      محتوای مخفی: Lyrics 

    I tried to kill my pain
    But only brought more
    So much more
    I lay dying
    And I'm pouring crimson regret and betrayal
    I'm dying, praying, bleeding and screaming
    Am I too lost to be saved?
    Am I too lost?

    My God my tourniquet
    Return to me salvation
    My God my tourniquet
    Return to me salvation

    Do you remember me?
    Lost for so long
    Will you be on the other side
    Or will you forget me?
    I'm dying, praying, bleeding and screaming
    Am I too lost to be saved?
    Am I too lost?

    My God my tourniquet
    Return to me salvation
    My God my tourniquet
    Return to me salvation

    (return to me salvation)

    I want to die!!!

    My God my tourniquet
    Return to me salvation
    My God my tourniquet
    Return to me salvation

    My wounds cry for the grave
    My soul cries for deliverance
    Will I be denied Christ
    Tourniquet
    My suicide


  13. #1259
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Sep 2011
    محل سكونت
    بی خداحافظی...
    پست ها
    4,241

    پيش فرض

    سلام دوستان کسی معنی اینو میفهمه؟؟ ترجمه دقیق نمیخوام معنیشو میخوام بدونم(قسمت های قرمز) :

    My wounds cry for the grave
    My soul cries for deliverance
    Will I be denied Christ
    Tourniquet
    My suicide
    مال آهنگ Tourniquet از Evanescence هست. این هم کل لیریک ها :


      محتوای مخفی: Lyrics 

    I tried to kill my pain
    But only brought more
    So much more
    I lay dying
    And I'm pouring crimson regret and betrayal
    I'm dying, praying, bleeding and screaming
    Am I too lost to be saved?
    Am I too lost?

    My God my tourniquet
    Return to me salvation
    My God my tourniquet
    Return to me salvation

    Do you remember me?
    Lost for so long
    Will you be on the other side
    Or will you forget me?
    I'm dying, praying, bleeding and screaming
    Am I too lost to be saved?
    Am I too lost?

    My God my tourniquet
    Return to me salvation
    My God my tourniquet
    Return to me salvation

    (return to me salvation)

    I want to die!!!

    My God my tourniquet
    Return to me salvation
    My God my tourniquet
    Return to me salvation

    My wounds cry for the grave
    My soul cries for deliverance
    Will I be denied Christ
    Tourniquet
    My suicide

    اینا چیه گوش میدی؟
    آیا من کریس ( مسیح ) رو رد ( انکار میکنم ) ؟
    کلمه ی Tourniquet رو دقیق نفهمیدم.

    آیا من مسیح وخدا و خود کشیم رو انکار میکنم؟
    Last edited by CRIS Joon CR7; 12-06-2012 at 19:17.

  14. این کاربر از CRIS Joon CR7 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #1260
    کـاربـر بـاسـابـقـه saeed_136915's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    The Land of Skyrim
    پست ها
    2,715

    پيش فرض

    اینا چیه گوش میدی؟
    آیا من کریس ( مسیح ) رو رد ( انکار میکنم ) ؟
    کلمه ی Tourniquet رو دقیق نفهمیدم.

    آیا من مسیح وخدا و خود کشیم رو انکار میکنم؟
    بابا دیگه از امی بهتر چی گوش کنم؟؟

    فکر نکنم معنیش اون بشه چون میگه Will I Be یعنی من میشم. به نظر خودم معنیش اینجوری میشه «آیا من مسیح انکار شده میشم؟» ولی یه جوری درست در نمیاد!!

  16. این کاربر از saeed_136915 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •