تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 123 از 859 اولاول ... 2373113119120121122123124125126127133173223623 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,221 به 1,230 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1221
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود

    ترجمه این سه لغت چیست؟
    1- جاکفشی
    2- دستکش آشپزخانه (که برای برداشتن ظروف داغ بکار می رود)
    3- پارچه نسوز

    با سپاس فراوان
    بدرود

  2. #1222
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    72

    پيش فرض

    سلام Seymour عزیز.ممنونم میشم اگه جمله زیرو برام معنی کنید.
    He had an infallible cure for a hangover.
    مرسی.

  3. #1223
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Narsis_E's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    "Half Of The World"
    پست ها
    237

    پيش فرض

    درود

    ترجمه این سه لغت چیست؟
    1- جاکفشی
    2- دستکش آشپزخانه (که برای برداشتن ظروف داغ بکار می رود)
    3- پارچه نسوز

    با سپاس فراوان
    بدرود
    جا کفشی: Shoe Cupboard


    دستکش آشپزخانه : oven glove یا oven mitt

    An insulated mitten usually worn in the kitchen to protect the wearer's hand from hot objects like ovens, stoves, cookware, etc

    پارچه نسوز : Incombustible cloth یا Incombustible Textile

    A tissue of amianthus or asbestus; also, a fabric imbued with an incombustible substance
    Last edited by Narsis_E; 02-11-2008 at 00:00.

  4. 3 کاربر از Narsis_E بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1224
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    465

    پيش فرض

    این به انگلیسی چی میشه؟
    تو این مکان کوچیک افراد زیادی بودند طوری که بعضی موقع ها داشتم له می شدم
    از اون به بعد من سراغ اتوبوس نرفتم
    OR:

    There was a large crowd standing in such a small place that sometimes I felt like I was gonna get crushed!
    I never set foot in a bus after that ever again.
    Last edited by M a r y a m; 02-11-2008 at 06:17.

  6. #1225
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    سلام Seymour عزیز.ممنونم میشم اگه جمله زیرو برام معنی کنید.
    He had an infallible cure for a hangover.
    مرسی.
    ببخشيد من دخالت مي كنم ولي
    "او يك دارو(درمان) اشتباه براي سر درد داشت."@#$%#@##$"او يك داروي اشتباه براي خماري صبحگاه داشت"

  7. #1226
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام Seymour عزیز.ممنونم میشم اگه جمله زیرو برام معنی کنید.
    He had an infallible cure for a hangover.
    مرسی.
    ببخشيد من دخالت مي كنم ولي
    "او يك دارو(درمان) اشتباه براي سر درد داشت."@#$%#@##$"او يك داروي اشتباه براي خماري صبحگاه داشت"
    دقیقا برعکس


    میگه : اون یه راه حلی واسه درمان هنگ-اور (خماری و بدحالی بعد از مستی) می شناسه که رد خور نداره و بدون شک موثر واقع میشه ...

  8. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #1227
    اگه نباشه جاش خالی می مونه Madame Tussaud's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2008
    پست ها
    230

    پيش فرض

    Hi,every body.
    what does it mean?(LEARNING TIP LINKING THINGS WITH PLACES)
    would u mind answering me AS SOON AS POSSIBLE?

  10. #1228
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    Hi,every body.
    what does it mean?(LEARNING TIP LINKING THINGS WITH PLACES)
    would u mind answering me AS SOON AS POSSIBLE?
    Hey pal:

    here is the answer A.S.A.P

    نکته ای در یادگیری که مسایل رو با جایگاهها پیوند میده.
    نکته ای در یادگیری که رابطه مسایل رو با جایگاه هامشخص می کنه.


    Good Luck

  11. 2 کاربر از Marichka بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #1229
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    پست ها
    72

    پيش فرض

    دقیقا برعکس


    میگه : اون یه راه حلی واسه درمان هنگ-اور (خماری و بدحالی بعد از مستی) می شناسه که رد خور نداره و بدون شک موثر واقع میشه ...

    ممنونم Seymour عزیز.
    اینجا منظور از Had دقیقا چیه ؟ آیا نمی تونه این باشه که این درمان رو برای خودش استفاده کرده؟یعنی خودش اینکاره بوده و خماریش رو درمان کرده؟یا نه Had معنی دانستن می دهد؟؟؟؟؟

  13. #1230
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    Somewhere I don't belong
    پست ها
    603

    پيش فرض

    ممنونم Seymour عزیز.
    اینجا منظور از Had دقیقا چیه ؟ آیا نمی تونه این باشه که این درمان رو برای خودش استفاده کرده؟یعنی خودش اینکاره بوده و خماریش رو درمان کرده؟یا نه Had معنی دانستن می دهد؟؟؟؟؟
    به نظر من اینجا معنی داشتن میده.یک درمان داشتن...

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •