تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 121 از 384 اولاول ... 2171111117118119120121122123124125131171221 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,201 به 1,210 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #1201
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    hi..
    thanks dear asalbanoo.
    and this one :

    Even more significant are the long-forgotten findings of
    Smith who in 1967 reported the femoral cortical dimension of
    the femur in a large group of women from nulliparous to those who
    had more than four pregnancies.
    حتی مهمتر از همه، یافته های فراموش شده اسمیت می باشد.وی در سال 1967 حجم (اندازه) قشری رانی استخوان ران، در بسیاری از زنان نازا را در مقایسه با زنانی که بیشتر از 4 زایمان داشتند ،گزارش کرد.

  2. #1202
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Nov 2006
    پست ها
    20

    پيش فرض

    YOU ARE WRONG
    IT IS:TO DROP A FILM


    AND THE KID IS NOT MY SON REFERS TO THE STORY THAT MICHEAL JACKSON DEALT WITH THAT SO HE REFUSES THE KID FROM BEING HIS SON

    AND superposition principle IN PERSIAN MEANS:اصل بر همنهی که هم در شیمی و هم در فیزیک کاربرد داره

  3. #1203
    حـــــرفـه ای piishii's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    محل سكونت
    myshots.ir
    پست ها
    13,061

    پيش فرض

    hi agian.
    thank u very much.

    if u apologize me these are too.

    Garn observed that the number of pregnancies is inversely related to the width of the
    medullary cavity of the metacarpal bones, with each pregnancy
    stimulating the formation of the endosteal bone and, hence, increasing
    the cortical thickness.




    This very rigorous study showed that pregnancy (and perhaps lactation) increase the periosteal and endosteal
    appositions of the femur and probably of most long bones.

  4. #1204
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    YOU ARE WRONG
    IT IS:TO DROP A FILM
    dear
    i looked it up in oxford and i think it's better , you do so......before reject other translations.
    Last edited by Asalbanoo; 12-04-2007 at 00:33.

  5. #1205
    آخر فروم باز Doyenfery's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,890

    پيش فرض

    Re hi
    معنی و مفهوم اینا:
    All alone
    flash before my eyes..in this sentence: you flash before my eyes
    Sweet معنای Dream هم میده ؟

  6. #1206
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    بچه ها من یه تیکه از یه کتاب رو نتونستم ترجمه کنم،یه متن تقریبا رومانتیکه.اگه کسی می تونه ترجمه دقیقشو برام بنویسه یه دنیا ممنون میشم:

    This then was the beginning.Why did she have to meet the wrong man,and one who was so strongly attracked to her? Yet to the right man,she was only half-forgotten impression froman evening's dancing in a country field.In life,the right man to love hardly ever comes at the right time for loving.Nature does not often answer a call for love,until the caller is tired of calling.In this case,as in millions,it was not the two halves of a perfect whole who met.A missing half wandered somewhere else,arriving much later.This delay was to have tragic results.

  7. #1207
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    hi agian.
    thank u very much.

    if u apologize me these are too.

    Garn observed that the number of pregnancies is inversely related to the width of the
    medullary cavity of the metacarpal bones, with each pregnancy
    stimulating the formation of the endosteal bone and, hence, increasing
    the cortical thickness.





    گارن مشاهده نمود که تعدادی از موارد حاملگی ؛ برعکس به به عمق حفره مغز استخوان ،استخوانهای کف دست(کف دستی) مروبط می شود. با هر حاملگی ترکیب استخوان درونی تحریک شده و در نتیجه ضخامت قشری افزایش می یابد.
    Endosteal : مربوط به بافت همبندی سطح حفره مرکزی استخوان- واقع در میان استخوان یا غضروف.





    This very rigorous study showed that pregnancy (and perhaps lactation) increase the periosteal and endosteal
    appositions of the femur and probably of most long bones.

    این تحقسق دقیق نشان داد که حاملگی ( و احتمالا شیر دهی ) باعث نزدیکی ضریعی و درونی استخوان ران و احتمالا اغلب اتسخوانهای بلند می شود.
    Apposition : همنشنی- کنار هم گذاشتن.. بودن

  8. #1208
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    Re hi
    معنی و مفهوم اینا:
    All alone
    flash before my eyes..in this sentence: you flash before my eyes
    Sweet معنای Dream هم میده ؟
    dear

    i'll appreciate if you write again your sentence.
    " all alone flash befor my eyes" means:
    همه تنهایی در برابر چشمانم می درخشد.

    sweet: شیرین ، مطبوع ، خوش، نوشین

    البته ممکن است در متنی با استفاده از صنایع ادبی ، به عنوان کنایه یا مجاز عبارت رویای شیرین به کار برود.

  9. #1209
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    dear

    i'll appreciate if you write again your sentence.
    " all alone flash befor my eyes" means:
    همه تنهایی در برابر چشمانم می درخشد.

    sweet: شیرین ، مطبوع ، خوش، نوشین

    البته ممکن است در متنی با استفاده از صنایع ادبی ، به عنوان کنایه یا مجاز عبارت رویای شیرین به کار برود.
    عسل بانو جان فکر میکنم این دوتا جدا باشن!.......... یعنی All alone و جمله ی بعدش از هم جدا هستن.........
    Re hi
    معنی و مفهوم اینا:
    All alone
    flash before my eyes..in this sentence: you flash before my eyes
    Sweet معنای Dream هم میده ؟
    All alone: کاملا تنها..................تنهای تنها..........

    جایی ندیدم Sweet به معنای رویا باشه............. شاید Sweet Dreams بوده؟

    موفق باشی.......
    Last edited by amintnt; 12-04-2007 at 14:19.

  10. #1210
    آخر فروم باز amintnt's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2006
    پست ها
    1,872

    پيش فرض

    بچه ها من یه تیکه از یه کتاب رو نتونستم ترجمه کنم،یه متن تقریبا رومانتیکه.اگه کسی می تونه ترجمه دقیقشو برام بنویسه یه دنیا ممنون میشم:

    This then was the beginning.Why did she have to meet the wrong man,and one who was so strongly attracked to her? Yet to the right man,she was only half-forgotten impression froman evening's dancing in a country field.In life,the right man to love hardly ever comes at the right time for loving.Nature does not often answer a call for love,until the caller is tired of calling.In this case,as in millions,it was not the two halves of a perfect whole who met.A missing half wandered somewhere else,arriving much later.This delay was to have tragic results.

    Hi

    To tell the truth I'm not quite sure about my translation....... But I tried to translate wt is understood from the text......... Other friends also take a look and if there's any mistake, correct it.....Thnx.......l

    این فقط یه شروع بود......چرا اون باید یه مرد دیگه رو میدید؟ و اونم کسی که به شدت مجذوبش شده بود.......تا رسیدن به مرد ایده آل، اون فقط یه خاطره ی نیمه فراموش شده برای رقصیدن غروب مردا تو یه دهات بود........ در زندگی، مرد ایده آل واسه دوست داشتن به ندرت سر وقت میرسه........ طبیعت اغلب فریاد برای دوست داشتن رو جواب نمیده تا زمانی که فریاد زننده از فریاد زدن خسته بشه..... در این مورد، مثل هزارن نفر دیگه، اونها دوتا نیمه از یه قسمت کامل نبودن که همو دیدن........ اون قسمت گمشده، جای دیگه سرگردانه که خیلی بعد میرسه........ این تاخیر باید نتایج غم انگیزی داشته باشه........

    Good Luck l
    Last edited by amintnt; 12-04-2007 at 16:03.

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •