تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 121 از 859 اولاول ... 2171111117118119120121122123124125131171221621 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,201 به 1,210 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1201
    پروفشنال CinemaTik's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Dead Space
    پست ها
    706

    12

    سلام دوستان

    امیدوارم که حال همه خوب باشه . دوستان فیلم "Changeling" جدیدترین ساخته‌ی کلینت ایستوود در مقام کارگردان هستش ، اگر ممکنه من رو راهنمایی کنید و بگید که ترجمه‌ی صحیح و مناسب اسم این فیلم چی میشه . . .
    همچنین اگر زحمتی نیست ، ترجمه‌ی صحیح خلاصه‌ی داستان این فیلم رو هم برای من بنویسید . . .

    A mother prays for the return of her kidnapped son. When her prayers are answered, however, she begins to suspect the boy who comes back is not her child. Inspired by true events that took place in Los Angeles in the 1920s

  2. #1202
    پروفشنال
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    محل سكونت
    Somewhere I don't belong
    پست ها
    603

    پيش فرض

    مادری برای برگشت پسر ربوده شده اش دعا میکنه.ولی وقتی دعاش مستجاب میشه شک میکنه که اون پسر که برمیگرده فرزنش نیست.برگرفته شده از وقایع حقیقی اتفاق افتاده در لس انجلس در دهه 1920.

  3. این کاربر از m007007 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  4. #1203
    آخر فروم باز omid.k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    Basin city
    پست ها
    2,500

    پيش فرض

    اگر ممکنه من رو راهنمایی کنید و بگید که ترجمه‌ی صحیح و مناسب اسم این فیلم چی میشه . . .
    من ترجمه ی مناسبی برای این کلمه جایی ندیدم محمد جان (اساتید میشناسن کمک کنن)
    در فرهنگ باستان اعتقادی وجود داشته مبنی بر اینکه ... پری های آسمانی کودکان نشان شده رو با خودشون میبردن و برای اینکه ماردان اون کودکهای دزدیده شده به دنبال فرزندشون نگردند ... یه بچه ی دیگه رو به جای اون قبلی میزاشتن
    به اون بچه دومی که جای اولی گذاشته شده بوده میگفتن "Changeling"

    اون متن رو هم که دوستمون زحمتش رو کشبد

  5. 2 کاربر از omid.k بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1204
    آخر فروم باز obituary's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    1,199

    پيش فرض

    من ترجمه ی مناسبی برای این کلمه جایی ندیدم محمد جان (اساتید میشناسن کمک کنن)
    در فرهنگ باستان اعتقادی وجود داشته مبنی بر اینکه ... پری های آسمانی کودکان نشان شده رو با خودشون میبردن و برای اینکه ماردان اون کودکهای دزدیده شده به دنبال فرزندشون نگردند ... یه بچه ی دیگه رو به جای اون قبلی میزاشتن
    به اون بچه دومی که جای اولی گذاشته شده بوده میگفتن "Changeling"

    اون متن رو هم که دوستمون زحمتش رو کشبد
    فکر کنم فقط بشه همينطوري براش گفت که اميد گفت..از اون کلماتي هست که نبايد معنيش کرد و بايد درکش کرد
    چون فقط يک کلمه مي‌شه براش گفت اونم اصلا ربطي نداره
    تو يک ديکشنري ديدم نوشته بود بچه عوضي__بچه عوض شده
    ولي اينم مفهوم اصلي رو نمي‌سونه.

  7. 3 کاربر از obituary بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1205
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    فکر کنم فقط بشه همينطوري براش گفت که اميد گفت..از اون کلماتي هست که نبايد معنيش کرد و بايد درکش کرد
    چون فقط يک کلمه مي‌شه براش گفت اونم اصلا ربطي نداره
    تو يک ديکشنري ديدم نوشته بود بچه عوضي__بچه عوض شده
    ولي اينم مفهوم اصلي رو نمي‌سونه.
    نظرتون راجع به اين ها چيه؟ "كودك بدلي" "بچه يا طفل اشتباهي"؟

  9. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #1206
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Oct 2008
    محل سكونت
    kish
    پست ها
    1

    پيش فرض mistake

    mistakes are fact of life response to error that counts

  11. #1207
    پروفشنال CinemaTik's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2008
    محل سكونت
    Dead Space
    پست ها
    706

    12

    نظرتون راجع به اين ها چيه؟ "كودك بدلي" "بچه يا طفل اشتباهي"؟
    فکر کنم همین "کودک بدلی" اسم بدی نباشه ممنون . . .
    از امیدجان و obituary هم به خاطر راهنمایی هاشون تشکر می کنم

  12. 2 کاربر از CinemaTik بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #1208
    آخر فروم باز omid.k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    Basin city
    پست ها
    2,500

    پيش فرض

    نظرتون راجع به اين ها چيه؟ "كودك بدلي" "بچه يا طفل اشتباهي"؟
    تو دیکشنری ها هم معمولا همینارو نوشته
    به نظرم همونطور که علی گفت این کلمه نباید ترجمه بشه ... ولی اگه مجبور به ترجمه شدیم (مثلا تلویزیون!!! ) ..." کودک جایگزین " بهترکه

  14. 2 کاربر از omid.k بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1209
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    در فرهنگ باستان اعتقادی وجود داشته مبنی بر اینکه ... پری های آسمانی کودکان نشان شده رو با خودشون میبردن و برای اینکه ماردان اون کودکهای دزدیده شده به دنبال فرزندشون نگردند ... یه بچه ی دیگه رو به جای اون قبلی میزاشتن
    به اون بچه دومی که جای اولی گذاشته شده بوده میگفتن "Changeling"
    البته نویسنده داستان (استرازینسکی) گفته که خیلی هدفش این معنای فولکلور نبوده و حتی این اسم رو بصورت موقت انتخاب کرده بوده ... اما بعدش دیگه اسم روی داستان مونده ..


    (یه نکته دیگه اینه که اون بچه دوم ، معمولا یه بچه ی شیطان بوده - demon child)

  16. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #1210
    آخر فروم باز omid.k's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    محل سكونت
    Basin city
    پست ها
    2,500

    پيش فرض

    البته نویسنده داستان (استرازینسکی) گفته که خیلی هدفش این معنای فولکلور نبوده و حتی این اسم رو بصورت موقت انتخاب کرده بوده ... اما بعدش دیگه اسم روی داستان مونده ..


    (یه نکته دیگه اینه که اون بچه دوم ، معمولا یه بچه ی شیطان بوده - demon child)
    ممنون از اطلاعات خوبت
    این موضوع بچه ی جایگزین تا به حال موضوع تعداد زیادی فیلم بوده ... مخصوصا زمانی که تلفیق سینمای وحشت و مذهب علاقه مندان زیادی داشت

  18. 2 کاربر از omid.k بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •