اگه چيزي براي ترجمه گذاشتن من هستم.
اینا رو هم قبلا ترجمه کرده بودم اما یه خط بود که نتونستم معنی شو بفهمم:
( cant you remember the name? a senior moment perhaps )
می خواستم اول ازت بپرسم چی می شه بعد تایپ کنم اما تنبلیم شد! هنوزم معنی شو نمی دونم فکر می کنی معنیش چی بشه؟
دو تای دیگه هم مونده یکی آخرین مکالمه ( لیون با هانیگان) یکی هم همون باغ سالازار که الان سیوش رو ندارم اگه بخوام بنویسم باید دوباره بازی رو برم نمی دونم کسی داره ترجمه اش کنه یا نه. اینم بقیه:
Saddler_ از ملاقات دوست قدیمیت لذت بردی؟
Leon_راستش رو بخوای آره!
Saddler_عالیه. دوست ندارم مهمون ویژه ام تو جزیره احساس تنهایی بکنه!
Leon_فکر کنم باید ازت تشکر کنم نه؟
Saddler_اوه من یه فکری دارم. تا وقتی تو اینجا هستی چرا تو رو به "اون" نسپرم؟ این می تونه مشغولت کنه.
Leon_نمی تونی اسمش رو بخاطر بسپری؟ ( a senior moment perhaps???)
Saddler_از سرگرمیت لذت ببر
------------------------------------------------
Saddler_خب بنظر می رسه تو کراوزر رو هم کشتی! چطور می تونم ازت قدردانی کنم؟
Leon_چی؟ درباره چی صحبت می کنی؟ فکر می کردم اون با توئه.
Saddler_تو درباره چی صحبت می کنی! واقعا فکر کردی من به آمریکایی ها اعتماد می کنم؟ بهت راستشو می گم. داشتم فکر می کردم چطوری می تونم از شرش خلاص بشم اما به لطف تو دیگه لازم نیست نگرانش باشم.
Leon_تو از همون اول ازش سواستفاده کردی
Saddler_باید می سپردمش به تو...تو با کشتن کراوزر یه قسمت از پیمانت رو به من ثابت کردی.وقتی کاملا به Las Plagas آلوده شدی تو رو گارد حفاظتی خودم می کنم!
Leon_بدبختانه مجبورم پیشنهاد سخاوتمندانه ات رو رد کنم! من یه شغل خوب دارم.
Saddler_تا وقتی می تونی از چرت و پرت گفتن خودت لذت ببر!
---------------------------------------------------
Saddler_متاسفم لیون
Leon_سدلر تو ...(فحش داد!)
Saddler_چیزی وجود نداره که بخوای بخاطرش ناراحت بشی. نگو که هیچوقت یه حشره مزاحم رو نکشتی. در واقع اینم یه همچین چیزی بود.
Leon_چی گفتی؟ زندگی یه آدم رو با یه حشره مقایسه می کنی؟
Saddler_وقتی تو هم این قدرت رو بدست آوردی می فهمی چی می گم.
Leon_فکر کنم اینم یه دلیل خوب دیگه برای اینه که این انگل رو از بدنم خارج کنم.
Saddler_برات آرزوی خوش شانسی می کنم.
آره همین دو تا مکالمه که مونده اگه تو ترجمه کنی عالیه!اگه چيزي براي ترجمه گذاشتن من هستم
اينجا رو ميشه گفت مثلا "اسمشو يادت نمياد؟ شايد تو يه لحظه ي خيلي خاص اونو ديده باشي"cant you remember the name? a senior moment perhaps
از بابت بقيه هم كه گذاشتي ممنون.
cyrus_ln جان شما هم اگه زحمت بكشي اون دو تا فايلي كه آرام جان گفتش رو ترجمه كني بذاري يعني اين دو تا:
باغ سالازار يعني همونجايي كه بعدش ---- وارد ماز شمشادا مي شد ديگه كامل ميشه و پي دي اف تماس ها رو هم مي ذارم.یکی آخرین مکالمه ( لیون با هانیگان) یکی هم همون باغ سالازار
متن انگليسيش هم اگه نيست عيبي نداره ديگه همينطوري فارسي ها رو با عكس و اينا قرار پي دي اف مي كنيم.
راستي Maggy جان پي دي اف گزارشهاي ايدا رو هم جدا مي ذارم دوباره مرسي از زحمتت.
Last edited by Alisma; 29-08-2007 at 19:50.
سلام
با تشكر از Maggy جان براي ترجمه گزارشهاي ايدا.
اينم پي دي اف مجموع با حجم 1.5 مگ
The another Order Reports
DOWNLOAD
دوستان تماس ها رو هم بي زحمت كامل كنين كه بذارم و مجموعه مون كامل بشه.
اگه زحمتي نيست ترتيبش رو هم درست كنين همه رو تو يه پست
سلام دست همگي درد نكنه ولي يه خواهشي كه دارم اينه لطفا يه جاي ديگه [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] رو uplode كنين
سلام
دست آقا مهدي درد نكنه
فايلها رو در سرور خود انجمن آپلود كردن و در پست من قرار دادن.
دوستان از اين سرور بدون نگراني از پاك شدن فايلا مي تونيد اونها رو دريافت كنيد![]()
ايول آليسما جان دمت جيزيه سري هم به ترجمه ي فايل هاي اويل 3 بزن
کد:برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید
cant you remember the name? a senior moment perhaps
نميتوني اون اسم رو بخاطر بياري؟شايد (فكر ميكنم اينجا senior به معناي آقا باشه).معنيش جور در نمياد.
متن رو بديد من ترجمه مي كنم سيو هاي من يا از آخر بازيه يا اول بازي.
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)