تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 116 از 122 اولاول ... 1666106112113114115116117118119120 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,151 به 1,160 از 1218

نام تاپيک: Idioms, Proverbs, Expressions & Slang terms

  1. #1151
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان مثلا اگه بخوایم به یه خانم بگیم "رنگ سفید بهت میاد" .. چه اصطلاحی یا جمله ای براش هست ؟؟

    It suits you

    white color suits you
    Last edited by sajjad1973; 26-04-2013 at 19:02.

  2. 4 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1152
    آخر فروم باز Arashdn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    ارومیه
    پست ها
    2,710

    پيش فرض

    سلام
    معنی این جمله چی میشه؟
    Aspire to Inspire before you Expire
    ممنون

  4. #1153
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    سلام
    معنی این جمله چی میشه؟
    Aspire to Inspire before you Expire
    ممنون
    در زندگی برای دیگران، امید والهامی برای رسیدن به هدفهایشان ( آرزوهایشان ) باش.
    Last edited by Zero Hour; 31-05-2013 at 11:42.

  5. 2 کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1154
    آخر فروم باز Arashdn's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2007
    محل سكونت
    ارومیه
    پست ها
    2,710

    پيش فرض

    در زندگی برای دیگران، امید والهامی برای رسیدن به هدفهایشان ( آرزوهایشان ) باش.
    سلام
    ممنون از ترجمه
    راستی این Before you expire ترجمه نمیشه؟

  7. #1155
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    ممنون از ترجمه
    راستی این Before you expire ترجمه نمیشه؟
    چرا ترجمه می‌شه...

    ولی خوب این دوستمون ظاهرا از قلم انداخته‌اتش...

    همون قبل از این که بمیری معنی می‌ده...

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یه ترجمه‌ی منظوم ازش گذاشته...

    بر گِلی پیش از آن‌که سر بنهی / بر دلی کوش تا اثر بنهی


  8. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #1156
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    چرا ترجمه می‌شه...

    ولی خوب این دوستمون ظاهرا از قلم انداخته‌اتش...

    همون قبل از این که بمیری معنی می‌ده...

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یه ترجمه‌ی منظوم ازش گذاشته...

    بر گِلی پیش از آن‌که سر بنهی / بر دلی کوش تا اثر بنهی

    بنده از قلم نینداختمش، فقط به نظرم رسید لازم نیست اونجا بیارمش. برای حفظ وزن و آهنگ جمله و اینکه ( در طول حیات و قبل از مرگ) در معنی جمله، نهفته و قابل درک هست. در زندگی.... خوب مشخصه دیگه یعنی تا وقتی زنده هستی!!! مگه اینکه بخوای بعد از مرگ هم واسه دیگران سرمشق باشی!!!

    credit where credit's due
    Last edited by Zero Hour; 01-06-2013 at 08:09.

  10. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #1157
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    بنده از قلم نینداختمش، فقط به نظرم رسید لازم نیست اونجا بیارمش. برای حفظ وزن و آهنگ جمله و اینکه ( در طول حیات و قبل از مرگ) در معنی جمله، نهفته و قابل درک هست. در زندگی.... خوب مشخصه دیگه یعنی تا وقتی زنده هستی!!! مگه اینکه بخوای بعد از مرگ هم واسه دیگران سرمشق باشی!!!

    credit where credit's due
    خوب وقتی یه قسمت رو توی ترجمه نیاری، بهش می‌گن از قلم انداختن...

    چه لازم باشه، چه لازم نباشه...

    ایشون هم سوالش همین بود: این قسمت ترجمه نمی‌شه؟

    منم گفتم می‌شه، منتهی این دوستمون (به هر دلیلی) از قلم انداخته‌اتش...

    صلاحدید خودش یا جا انداختن...

      محتوای مخفی: SHOW 
    عیب‌ها جمله بگفتی، هنرش نیز بگوی



  12. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #1158
    آخر فروم باز MR.CART's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    2,290

    پيش فرض

    "باز سر و کلش پیدا شد"
    "داری حوصلمو سر میبری"
    جملات بالا به انگلیسی چی میشه؟
    +
    get off my back هم میشه معنی "دست از سرم بردار" ؟؟

  14. #1159
    داره خودمونی میشه Zero Hour's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2013
    محل سكونت
    The Matrix
    پست ها
    151

    پيش فرض

    "باز سر و کلش پیدا شد"
    "داری حوصلمو سر میبری"
    جملات بالا به انگلیسی چی میشه؟
    +
    get off my back هم میشه معنی "دست از سرم بردار" ؟؟
    1-
    He/She turned up again, like a bad penny


    2-You're Making Me Boring
    3- بله. همون میشه

  15. این کاربر از Zero Hour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  16. #1160
    اگه نباشه جاش خالی می مونه east&west's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2009
    پست ها
    452

    پيش فرض

    What’s the best translation – In Persian I mean - for .....s to be you?? lemme elaborate , just a little when something bad happened to you and by bad I mean the worst thing you can Imagine could ever happen 2 u like a death on your wedding day or crashing your cars just one 2nd after getting your driving license…then it .... to be you

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •