It suits you
white color suits you
It suits you
white color suits you
Last edited by sajjad1973; 26-04-2013 at 19:02.
سلام
معنی این جمله چی میشه؟
Aspire to Inspire before you Expire
ممنون
در زندگی برای دیگران، امید والهامی برای رسیدن به هدفهایشان ( آرزوهایشان ) باش.
Last edited by Zero Hour; 31-05-2013 at 11:42.
سلام
ممنون از ترجمه
راستی این Before you expire ترجمه نمیشه؟
چرا ترجمه میشه...
ولی خوب این دوستمون ظاهرا از قلم انداختهاتش...
همون قبل از این که بمیری معنی میده...
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] یه ترجمهی منظوم ازش گذاشته...
بر گِلی پیش از آنکه سر بنهی / بر دلی کوش تا اثر بنهی
![]()
بنده از قلم نینداختمش، فقط به نظرم رسید لازم نیست اونجا بیارمش. برای حفظ وزن و آهنگ جمله و اینکه ( در طول حیات و قبل از مرگ) در معنی جمله، نهفته و قابل درک هست. در زندگی.... خوب مشخصه دیگه یعنی تا وقتی زنده هستی!!! مگه اینکه بخوای بعد از مرگ هم واسه دیگران سرمشق باشی!!!
credit where credit's due
Last edited by Zero Hour; 01-06-2013 at 08:09.
خوب وقتی یه قسمت رو توی ترجمه نیاری، بهش میگن از قلم انداختن...
چه لازم باشه، چه لازم نباشه...
ایشون هم سوالش همین بود: این قسمت ترجمه نمیشه؟
منم گفتم میشه، منتهی این دوستمون (به هر دلیلی) از قلم انداختهاتش...
صلاحدید خودش یا جا انداختن...
محتوای مخفی: SHOW
![]()
"باز سر و کلش پیدا شد"
"داری حوصلمو سر میبری"
جملات بالا به انگلیسی چی میشه؟
+
get off my back هم میشه معنی "دست از سرم بردار" ؟؟
1-
He/She turned up again, like a bad penny
2-You're Making Me Boring
3- بله. همون میشه
What’s the best translation – In Persian I mean - for .....s to be you?? lemme elaborate , just a littlewhen something bad happened to you and by bad I mean the worst thing you can Imagine could ever happen 2 u like a death on your wedding day or crashing your cars just one 2nd after getting your driving license…then it .... to be you
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)