تبلیغات :
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی، صداگیر ماینر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 116 از 720 اولاول ... 1666106112113114115116117118119120126166216616 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,151 به 1,160 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1151
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    دوست گرامی؛ اینها جمله نیست. دست کم جمله کامل را میگذاشتید. هر ترجمه ای ممکنه نامربوط بنظر بیاد؛ چون اصل متن در اختیار نیست.
    1- کارآمدی لوله کشی سرویس بهداشتی (ساختمان یا خانه)
    2-اندازه گیری (یا اندازه گذاری) زمینهای آب گرفته ساختمان سازی شده (مفهومه؟)
    3- اندازه گذاری ناودان
    4-؟
    5-پسزمینه های وارد شده(در بحث نرم افزارهای ویرایش عکس؟)
    6-هماهنگی طرح؟
    ۱. بازده ماندافزار بهداشتی

    ۴. تفکیک و تخمین مواد مصرفی و برآورد هزینه‌ها (احجام و تعداد) (برآورد مقدار متریال مصرفی)

    پنجه هایش بر خاکی که دیگر پرورنده (یا حامی یا پشتیبان) حیات نبود، افتاد.
    به جای پرورنده بگیم قادر به تامین حیات قشنگتره... نه؟

  2. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1152
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    سلام
    fall shy یعنی چی ؟
    جمله هم اینه :

    While many tablets have crisp 1280-by-800 pixel displays, some—such as the apple
    iPad 2 (1024 by 768) and the abysmally low-resolution dell Streak 7 (800 by 480)—fall shy of that figure
    fall shy همون fall short نیست؟ به معنای ناکام ماندن و کم آوردن... کنایه از عدم موفقیت... به یه استاندارد خاصی نرسیدن... fall shy of target مثلا..

    if something falls short of a particular level or standard, it does not reach it
    ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )

  4. 2 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1153
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    سلام. معنی دقیق اینارو کسی میدونه

    conventionally ( معنی این میشه طبق آیین ؟ مرسوم ؟ یه معنی بهتر کسی نداره واسه این کلمه ؟ )
    none taken
    you get veto power
    wrapped up
    out long
    tied down
    pull through
    we had a run-in
    leave of absence

  6. #1154
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    fall shy همون fall short نیست؟ به معنای ناکام ماندن و کم آوردن... کنایه از عدم موفقیت... به یه استاندارد خاصی نرسیدن... fall shy of target مثلا..

    ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] ) ( [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ] )
    سلام
    fall که به معنی به حالتی درآمدن و تبدیل شدن هست. shy to sth هم به معنی کم داشتن یا کمتر از اندازه بودن هست.
    پس میشه: (اون مدلهایی که گفته) نسبت به اعداد گفته شده کم میاورند یا کمتر هستند.

  7. 3 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1155
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    سلام
    fall که به معنی به حالتی درآمدن و تبدیل شدن هست. shy to sth هم به معنی کم داشتن یا کمتر از اندازه بودن هست.
    پس میشه: (اون مدلهایی که گفته) نسبت به اعداد گفته شده کم میاورند یا کمتر هستند.
    خوب منم همینو گفتم... شما یه سری به تاپیک زیر بزن:

    [ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]

  9. این کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #1156
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    من که نگفتم شما غلط گفتید. فقط خواستم توضیح بدم.

  11. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #1157
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,149

    پيش فرض

    سلام. معنی دقیق اینارو کسی میدونه

    conventionally ( معنی این میشه طبق آیین ؟ مرسوم ؟ یه معنی بهتر کسی نداره واسه این کلمه ؟ )
    none taken
    you get veto power
    wrapped up
    out long
    tied down
    pull through
    we had a run-in
    leave of absence
    Conventionally: طبق آیین، مطابق قرارداد، مطابق احادیث، نقلا، تواترا
    None taken: وقتی که شما بابت حرفی که زدی از یکی عذرخواهی می‌کنی (!No offense = البته ببخشیدها! ناراحت نشین یه وقت! قصد و غرضی ندارم... توهین نباشه!...) طرف هم اگه به دل نگرفته باشه، می‌گه none taken... به هیچ وجه! خواهش می‌کنم... به دل نگرفتم...
    You get veto power: منظور این یکیو نفهمیدم...
    Wrapped up: بسته‌بندی شده، جمع و جور شده، (قضیه، موضوع، مشکل) حل و فصل شده، تمام شده، به نتیجه رسیده، خاتمه یافته، خلاصه شده، گزارش شده...
    Out long: عبارت نیست... باید قبل و بعدش باشه... جمله‌اشو بذار...
    Tied down: (از هر لحاظ، فیزیکی، معنوی و آزادی و...) دست و بال بسته
    Pull through: در تنگنا کمک یافتن، در سختی به کسی کمک کردن، در وضع خطرناکی انجام وظیفه کردن
    We had a run-in: با هم حرفمون شد... با هم مجادله کردیم...
    Leave of absence: مرخصی، اجازه‌ی غیبت

  13. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1158
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    خیلی ممنون خیلی خوب بود

    فقط در مورد Pull through دقیق نمیدونم کدومش تو جمله پایین معنی میده
    I should have know you'd pull through


  15. #1159
    حـــــرفـه ای A M ! N's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2009
    محل سكونت
    Under the weeping moon
    پست ها
    7,118

    پيش فرض

    سلام.

    البته شکل صحیح جمله اینطوری میشه :


    I should have known you'd pull through

    میگه که " میبایس میدونستم که تو از پسش بر میای "


    بهترین آرزوها..

  16. 3 کاربر از A M ! N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  17. #1160
    آخر فروم باز anti-military's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2010
    پست ها
    1,415

    پيش فرض

    سلام. آره ممنون اون n رو جا انداختم

    پس میشه به عبارتی گفت pull through کلا به معنی از پس کاری بر اومدنه ؟


  18. 2 کاربر از anti-military بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •