تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




مشاهده نتيجه نظر خواهي: آيا اين تاپيك نياز شما را برآورده كرده است؟

راي دهنده
436. شما نمي توانيد در اين راي گيري راي بدهيد
  • بلي

    328 75.23%
  • خير

    67 15.37%
  • نه كاملا، پيشنهاداتي براي بهتر شدن اين تاپيك دارم

    66 15.14%
Multiple Choice Poll.
صفحه 114 از 923 اولاول ... 1464104110111112113114115116117118124164214614 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,131 به 1,140 از 9225

نام تاپيک: سوالات به زبان فارسی فقط در این تاپیک

  1. #1131
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    میشه یه نفر تفاوت کلمات زیر را توضیح بده؟

    grated
    shred
    diced
    sliced
    chopped
    ببخشید درست نمیدونم جای پرسیدن این سوال توی این تاپیک بود یا تاپیک ترجمه
    grated میشه رنده شده (چون grate میشه رنده)
    slice میشه ورق ورق شده - برش داده شده (برش از عرض - بصورت پهن) ..
    diced میشه تکه تکه شده ، منتها از نظر آشپزی یعنی تکه های ریز و مکعبی شکل ...
    chopped میشه خرد شده - ریز شده ... در مقایسه با dice ، وقتی chop می کنیم قطعات بزرگتر و از نظر هندسی نامنظم تر هستن ..
    shred میشه پاره شدن ؛ نزدیک میشه به grate ... و حتی می تونن بجای هم استفاده بشن .. به نظر میاد تکه ها در shred دراز تر باشن ... باز از نظر آشپزی دارم میگم


    *میشه mincing رو هم وارد این مقایسه کرد ..
    نقل قول نوشته شده توسط hfj
    با سلام. سوال من در رابطه با شغل و درآمد از طریق زبان انگلیسی هست.
    اگر من 3 سال وقتم رو بزارم و برم زبان انگلیسی یاد بگیرم (مثلا یکی از همین موسسه ها مثل کانون زبان یا کیش)، و در نهایت مدرک آیلتس هم بگیرم، با این مدرک آیلتس چه کارهایی میتونم انجام بدم که برام خیلی پولساز باشه. مثلا ترجمه کتاب چقدر میتونه درآمد داشته باشه یا اگر برم توی یک روزنامه کار کنم که به مترجم زبان احتیاج دارن، حدوداً چقدر بهم حقوق میدن؟ البته ناگفته نمونه که من توی صدا و سیما هم آشنا دارم. آیا با گرفتن مدرک آیلتس میشه توی صدا و سیما کار کرد؟ و در نهایت با گرفتن مدرک آیلتس چه کارهایی میتونم انجام بدم که پولساز باشه.
    این رو هم ضمیمه کنم که هدف من از گرفتن مدرک آیلتس، ادامه تحصیل در کشورهای دیگه نیست.
    شما با سه سال زبان خوندن شاید صرفاً بتونی هزینه کلاس و کتابت رو برگردونی .. (کلی عرض می کنم و اصلاً شاید شما ظرف 3 سال ، میلیون میلیون درآمد داشته باشی - من دارم حالت استاندارد رو میگم)

    زبان هم به نظرم مثل خیلی کارای دیگه اس که اگه در حد کم و متوسط و خوب بلد باشی (95% آدمها)، درآمدت هم کم و متوسط و خوبه (منظورم وقتیه که از زبانت بخوای استفاده کنی نه اینکه مثلا همونطور که سپید جان گفت بری و موسسه بزنی و کارت بگیره - اونجا دیگه بحث شم تجاریه ، نه اینکه چون زبانت خوب بوده ، موسسه ات قوی شده!)

    اما ... اگه جزو اون 5-4 درصد باشی (به قول معروف خامه ی روی کیک باشی) ، درآمدت بسیار خوب خواهد بود ... من خودم زبان و ترجمه صرفاً بعنوان یه کار جانبی و تفریحی واسه ام بوده - اما بعضی وقتها پولهایی گرفتم که واقعا می صرفیده ... یه کار ترجمه واسه یه خبرگزاری بود که فکر کنم بابت یه ربع کار در روز به من 6 تومن میدادن حدوداً ... بازم ممکنه در مقایسه با خیلی کارها عدد فوق العاده ای نباشه ها .. (25 تومن در ساعت - یه مهندس یا مدیر درجه یک و با سابقه شاید همینقدر در بیارن) ، اما واسه من در سن 22-23 سالگی عالی بود ... قبول دارید؟ ...


    اما اگه در قالب یه جمله بخوام نظرم رو بگم :به نظرم زبان دانستن بیشتر یه سرمایه معنویه تا مادی ... شک دارم کسی بتونه با زبان به درآمد نجومی برسه و می خوام بگم که " اونی که زبانش عالیه ، احتمالا خودبخود همچنان که ارزش معنوی علم واسه اش بالا میره ، ارزش پول واسه اش کم میشه "

  2. 8 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1132
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    199

    پيش فرض

    سری دوم":1-ایا تو جمله? how late are the stores open عبارت how late چه مفهموی داره؟(یعنی دیر وقت؟)
    ایا جمله ? does taht store open too late درسته؟
    2-کاربرد do does و ایا برای اشیا و غیر انسان هم به کار میره؟
    3-در جمله he is going to stay home (تو نصرت)میشه at اورد و چرا اینجا at نیاوره؟
    ممنون

  4. #1133
    حـــــرفـه ای sepid12ir's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    تورنتــو
    پست ها
    3,590

    پيش فرض

    سری دوم":1-ایا تو جمله? how late are the stores open عبارت how late چه مفهموی داره؟(یعنی دیر وقت؟)
    نه، یعنی تا کی مغازه ها باز هستند؟
    ایا جمله ? does taht store open too late درسته؟
    از نظر گرامری آره درسته
    2-کاربرد do does و ایا برای اشیا و غیر انسان هم به کار میره؟
    بله، چرا که نه! / does the machine work?
    Does it(the raft) float?
    3-در جمله he is going to stay home (تو نصرت)میشه at اورد و چرا اینجا at نیاوره؟
    درسته، هر دوش درسته
    at-home میشه گفت اشاره ای واضحتری به داخل خانه(منزل) داره
    Last edited by sepid12ir; 19-03-2009 at 23:52.

  5. 3 کاربر از sepid12ir بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1134
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2008
    پست ها
    199

    پيش فرض

    خیلی خیلی ممنون
    1-برای جمله که مثلا بخام بگم شکر نداشته باشه فرق بین -without sugar -no sugar و sugar free چیه؟
    2-چرا بعضی بعضی مواقع برای ساختن صفت عالی از much استفاده میکنیم در حالی که باید ازmore استفاده کرد؟
    مثل much stronger
    3-چرا در جمله ای مانند he was in the office از atاستفاده نشد و فرق بین in و at را میخاستم
    ممنون

  7. #1135
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    خیلی خیلی ممنون
    1-برای جمله که مثلا بخام بگم شکر نداشته باشه فرق بین -without sugar -no sugar و sugar free چیه؟
    2-چرا بعضی بعضی مواقع برای ساختن صفت عالی از much استفاده میکنیم در حالی که باید ازmore استفاده کرد؟
    مثل much stronger
    3-چرا در جمله ای مانند he was in the office از atاستفاده نشد و فرق بین in و at را میخاستم
    ممنون
    1. خب sugar free اساساً معنا رو می بره سمت اینکه شکر در ساختارهای اون ماده نباشه ... یعنی قضیه رو فنی/تجاری می کنه ... مثلا نوشابه sugar free یا بستنی sugar free ... یعنی بحث دیابت و رژیم بدون قند ... بنابراین توی یه محاوره معمولی سر میز قهوه (!) همون دوتای اول مناسب تره ...


    //

    2. البته من نمی دونم دقیقا منظورت کی هستش .. یعنی ممکنه اصلاً غلط باشه اون موقع / یا شاید درست .. اما بهرحال در جواب این سوال :


    much یه adv هستش و وقتی به صفت مقایسه ای مثل قوی تر اضافه میشه داره یه تغییری توش ایجاد می کنه .. یعنی مثلا مشخص می کنه که "چقدر قوی تر ؟" ، یه کمی قوی تر ؟ خیلی قوی تر ؟ ...


    اما more یه adj هستش و تغییری توی صفتی مثل قوی تر ایجاد نمی کنه ... در واقع با هم اومدنش چندان غلط فاحشی نیست ، اما تغییری هم ایجاد نمی کنه ... چون در ذات قوی تر ، اون "تر" وجود داره و یه "تر" دیگه باعث تفاوت نمیشه.. (stronger = more + strong)


    //

    3. تفاوت های ریز خودشون رو دارن ... اینا رو برحسب تجربه و البته بصورت موردی متوجه میشی تفاوت هاشون رو .. مثلا یه نمونه واضحش اینه که برحسب فاصله شخص گوینده/سوال کننده از فردی که قرار at/in the office باشه جواب می تونه فرق کنه ... اگه شما دم در یه جایی باشی ،من in اونجا هستم ... اما اگه مثلا زنگ بزنه خونه ام و بگه من کجام ؟ ... من at یه جای دیگه هستم ... یعنی بحث جغرافیایی و مکان واقعی فیزیکی هم مطرحه ... حالا ممکنه من at خونه باشم ، اما دقیقاً in خونه نباشم ...(مثلا دم در باشم! - یا توی حیاط باشم) ... در واقع in محدود و محصور تره ، اما at عمومی تر ...

    خب طبیعتا بعضی چیزها.جاها هم که همیشه at هستن یا همیشه in ... (مثلا شما همیشه at کامپیوترت هستی اما هرگز in کامپیوترت نیستی!)

  8. 6 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  9. #1136
    عضو تیم زیرنویس فارسی taghi_ramzi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    3,975

    پيش فرض

    سلام
    من دارم زیر نویس یه فیلم رو به فارسی ترجمه می کنم
    تو این زیرنویس به دفعات از کلمه Implant استفاده شده
    ایمپلنت یه کلمه پزشکیه که به معنی چیزیه که زیر پوست بیمار میزارن و هورمون رو به تدریج وارد بدن بیمار میکنه
    تو این فیلم یه چیزیه تو مایه های یه چیپ یا یه مداره که تو بدن مردم میزارن و خاطراتشونو ثبت میکنه
    یه کلمه مناسب برای استفاده میخام.

  10. #1137
    حـــــرفـه ای A r c h i's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2007
    محل سكونت
    Dream Land
    پست ها
    3,046

    پيش فرض

    سلام
    من دارم زیر نویس یه فیلم رو به فارسی ترجمه می کنم
    تو این زیرنویس به دفعات از کلمه implant استفاده شده
    ایمپلنت یه کلمه پزشکیه که به معنی چیزیه که زیر پوست بیمار میزارن و هورمون رو به تدریج وارد بدن بیمار میکنه
    تو این فیلم یه چیزیه تو مایه های یه چیپ یا یه مداره که تو بدن مردم میزارن و خاطراتشونو ثبت میکنه
    یه کلمه مناسب برای استفاده میخام.
    سلام

    این کلمه مطمئنا فقط یک معنی نداره . شما باید جمله ای که این کلمه درش استفاده شده را بنویسید تا بتونیم بیشتر بهتون کمک کنیم. نوشتن جمله های قبل و بعدش هم کمک زیادیه

    موفق باشید

  11. این کاربر از A r c h i بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  12. #1138
    عضو تیم زیرنویس فارسی taghi_ramzi's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2005
    پست ها
    3,975

    پيش فرض

    158
    0024,803 --> 0026,974
    Jennifer Bannister
    won the lawsuit against them...

    159
    0027,043 --> 0028,864
    and claimed
    her husband's implant.

    همونطور که عرض کردم
    این تو فیلم یه چیز پلاستیکی/کامپیوتری هستش که میزارن تو مغز مردم
    که خاطراتشونو ثبت میکنه
    حالا به نظرم لازم نیست حتما ترجمه کلمه ایمپلنت باشه
    فقط یه کلمه ساده که تو ترجمه استفاده کنم
    من خودم کلمه "نوار خاطرات" به ذهنم رسیده.

  13. #1139
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2008
    پست ها
    2,279

    پيش فرض

    حافظه مجازی؟؟؟
    تراشه حافظه؟؟؟
    دوستان نظر بدن به یه چیزی میرسیم!

  14. 2 کاربر از M O B I N بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1140
    داره خودمونی میشه hasanpsk's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2007
    محل سكونت
    کویر
    پست ها
    105

    پيش فرض

    باسلام علاقمند به یادگیری زبان انگلیسی هستم سی دی های نصرت هم گوش می کنم در کنار فیلمهای زبان اصلی (mbcفارسی و ...) واسه تقویت گرامر و یادگیری واژه های جدبد راهنمایی می خواستم .تشکر

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •