تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 113 از 859 اولاول ... 1363103109110111112113114115116117123163213613 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,121 به 1,130 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1121
    پروفشنال Alone_In_Hell's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Hell
    پست ها
    682

    پيش فرض

    I make a couple of suggestions that are equivalent to your example; however, others would provide better responses
    We have blackout every night at 10 o'clock
    We lose power ...
    the power is off every night
    I think we even can say : We have Electricity cut every night at 10

  2. این کاربر از Alone_In_Hell بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  3. #1122
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان!
    اگر بخوايم توي انگليسي بگيم، فلان و بهمان و...
    مي گيم: x؟ يا مثلا someone و...؟

  4. #1123
    پروفشنال AABB's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    محل سكونت
    بهسود
    پست ها
    905

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان!
    اگر بخوايم توي انگليسي بگيم، فلان و بهمان و...
    مي گيم: x؟ يا مثلا someone و...؟
    سلام خدمت همه ي دوستان!
    "قطعي برق" مي شه: Off-power؟
    مثلا: We are off-powered every night at 10
    (اين طور كه من چك كردم، juice هم در اضطلاح مي شه برق. اين جا كاربرد داره؟)
    ممنون!
    واسه برق می گن:
    power interruption
    واسه و...
    him and bla bla bla



    cheers

  5. این کاربر از AABB بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #1124
    آخر فروم باز unartig's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    3,114

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان!
    اگر بخوايم توي انگليسي بگيم، فلان و بهمان و...
    مي گيم: x؟ يا مثلا someone و...؟
    فلانیشو میدونم میشه
    so-and-so
    اما بهمانی رانیدونم


    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    so-and-so
    .1
    someone or something not definitely named: to gossip about so-and-so
    .2
    a bastard; son of a bitch (used as a euphemism): Tell the old so-and-so to mind his own business
    Last edited by unartig; 19-10-2008 at 18:01.

  7. این کاربر از unartig بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  8. #1125
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان!
    اگر بخوايم توي انگليسي بگيم، فلان و بهمان و...
    مي گيم: x؟ يا مثلا someone و...؟
    In addition to what my friends have said, you also can say "person X" or "Corporation A

  9. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  10. #1126
    آخر فروم باز denzelmovie's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2008
    پست ها
    1,006

    12

    با سلام به دوستان عزیز
    ترجمه ی این متن را می خواستم
    So keep ya love locked down, ya love locked down
    You keep ya love locked down, you lose
    با تشکر

    Last edited by denzelmovie; 19-10-2008 at 22:53.

  11. #1127
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    سلام دوستان

    اگه ميشه معني اين متن رو ميخواستم:

    How ever a 10 mile run would be too much of a challenge too soon. a

    ممنون

  12. #1128
    پروفشنال Alone_In_Hell's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2006
    محل سكونت
    Hell
    پست ها
    682

    پيش فرض

    سلام دوستان

    اگه ميشه معني اين متن رو ميخواستم:

    How ever a 10 mile run would be too much of a challenge too soon. a

    ممنون
    هر چند بزودی 10 مایل دویدن برای یک مسابقه زیاد خواهد شد
    البته مطمئن نیستم

  13. این کاربر از Alone_In_Hell بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  14. #1129
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    با سلام خدمت دوستان!
    اگر بخوايم توي انگليسي بگيم، فلان و بهمان و...
    مي گيم: x؟ يا مثلا someone و...؟
    اینایی که دوستان گفتن اکثرا خوبن ... (such and such person هم داریم) ... یه واژه پرکاربردتر از همه اینا whatshisname هستش (اگه مونثه : her) ؛ وقتی استفاده میشه که اسم طرف رو نمی دونیم ...


    اگه به واژه نامه ها مراجعه کنیم ، بهمان و فلان رو جایگزین اسم فرد ناشناس ذکر کردن ... در انگلیسی دو واژه john doe و jane doe رو داریم که جانشین اسم شخص ناشناس میشن ... هرچند یه مقدار رسمی تر از موارد بالایی هستن ...
    با سلام به دوستان عزیز
    ترجمه ی این متن را می خواستم
    So keep ya love locked down, ya love locked down
    You keep ya love locked down, you lose
    با تشکر

    این دفعه گیر دادی به کانیا وست ؟ ...


    پس (یادتون باشه عشقتون رو مخفی نگه دارید - ابرازش نکنید
    (با شماهام عشقتون رو تو دلتون مخفی نگه دارید
    (هرچند آخرش) بهرحال بازنده شمائید ...

  15. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  16. #1130
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام دوستان

    اگه ميشه معني اين متن رو ميخواستم:

    How ever a 10 mile run would be too much of a challenge too soon. a

    ممنون
    هرچند به نظر می رسه که 15 کیلومتر دویدن ، یه مقدار زود باشه ... (challange رو میشه حذف کرد : 15 کیلومتر دویدن ، چالشی هستش که الان یه ذره (واسه فرد) زوده)
    سلام خدمت همه ي دوستان!
    "قطعي برق" مي شه: Off-power؟
    مثلا: We are off-powered every night at 10
    (اين طور كه من چك كردم، juice هم در اضطلاح مي شه برق. اين جا كاربرد داره؟)
    ممنون!
    اون black out که دوستمون گفت خیلی رایجه ... (به نظر من)

  17. 2 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •