تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 109 از 720 اولاول ... 95999105106107108109110111112113119159209609 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,081 به 1,090 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1081
    اگه نباشه جاش خالی می مونه deluge28's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    347

    پيش فرض

    سلام به دوستان

    فرض کنید یه تیتر داریم به این صورت:

    سادگی، اصلی مهم در طراحی

    اینو چه جوری ترجمه کنیم درست تره؟


    simplicity as an important principle of design

    یا

    simplicity, an important principle of design

    یا

    ...؟؟

    ممنون

  2. #1082
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام به دوستان

    فرض کنید یه تیتر داریم به این صورت:

    سادگی، اصلی مهم در طراحی

    اینو چه جوری ترجمه کنیم درست تره؟


    simplicity as an important principle of design

    یا

    simplicity, an important principle of design

    یا

    ...؟؟



    ممنون



    هردو با اضافه کردن یه ing درست هستن

    اما

    اگه همون طور که خودتون هم گفتید بخواید از این جمله فقط به عنوان تیتر استفاده کنید شکل دوم مناسب هست یعنی simplicity, an important principle of designing


    اما اگه جمله بعد از اون بخواد ادامه پیداکنه و بره دنبال توضیحات و ........ باید از شکل اولی که گفتید استفاده کنید یعنی simplicity as an important principle of desiging




    .

  3. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #1083
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    با سلام
    امی شه لطفا معادل دقیق و صحیح لغات زیر را به انگلیسی بنویسید.
    مشخصات دانشجو
    مقطع تحصیلی
    رشته تحصیلی
    گرایش تحصیلی
    درجه تحصیلی
    رشته تحصیلی
    درجه علمی
    نوع همکاری (در زمینه همکاری در تحقیق و پژوهش)
    اطلاعات مربوط به طرح پژوهش
    نوع طرح: بنیادی، کاربردی
    عضو هیئت علمی گروه زنان
    متخصص زنان
    اطلاعات مربوط به مجری اصلی طرح و همکاران
    شغل و سمت فعلی مجری اصلی طرح
    سازمان متبوع
    استاد راهنما
    استاد مشاور
    لاین تحقیقاتی استاد راهنمای اول
    ضرورت اجرای طرح (به صورت خلاصه)

  5. #1084
    اگه نباشه جاش خالی می مونه deluge28's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    347

    پيش فرض

    سلام مجدد

    این جمله رو هم ممنون میشم ترجمه بفرمایید

    _ این جریان که بیشتر کشورها را تحت تاثیر قرار داده است موجب شده تا اهمیت نگهداری از .....بیش از پیش احساس شود.

    ممنون

  6. #1085
    کاربر فعال انجمن pcsoft's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2009
    محل سكونت
    بهشت ایران
    پست ها
    1,885

    پيش فرض

    سلام مجدد

    این جمله رو هم ممنون میشم ترجمه بفرمایید

    _ این جریان که بیشتر کشورها را تحت تاثیر قرار داده است موجب شده تا اهمیت نگهداری از .....بیش از پیش احساس شود.

    ممنون
    This Subject which impressed most countries, Caused the importance of xx maintenance more than before

    این ترجمه دست و پا شکسته من.

  7. 4 کاربر از pcsoft بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1086
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    This Subject which impressed most countries, Caused the importance of xx maintenance more than before

    این ترجمه دست و پا شکسته من.

    بهترشم میشه کرد


    this incident (for example:the global recessin) , which has affected most of the countries; has caused us to feel the importance of .........maintenance more than ever

    .
    Last edited by sajjad1973; 15-05-2012 at 12:03.

  9. 3 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  10. #1087
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    با سلام
    امی شه لطفا معادل دقیق و صحیح لغات زیر را به انگلیسی بنویسید.
    مشخصات دانشجو
    مقطع تحصیلی
    رشته تحصیلی
    گرایش تحصیلی
    درجه تحصیلی
    رشته تحصیلی
    درجه علمی
    نوع همکاری (در زمینه همکاری در تحقیق و پژوهش)
    اطلاعات مربوط به طرح پژوهش
    نوع طرح: بنیادی، کاربردی
    عضو هیئت علمی گروه زنان
    متخصص زنان
    اطلاعات مربوط به مجری اصلی طرح و همکاران
    شغل و سمت فعلی مجری اصلی طرح
    سازمان متبوع
    استاد راهنما
    استاد مشاور
    لاین تحقیقاتی استاد راهنمای اول
    ضرورت اجرای طرح (به صورت خلاصه)
    Student ID
    Level of degree
    Academic major
    Field of study
    Academic degree
    -----------------
    Type of cooperation
    Related information on research plan
    Type of plan
    Member of Obstetrics and Gynecology Faculty
    Gynecologist
    Related Information on Original Executor of Plan and Cooperators
    Profession and Current Post of the Original Executor of Plan
    Affiliated Organization
    Supervising professor
    Consulting professor / Thesis advisor
    First Supervising Professor's Research Line
    Necessity for Executing a Plan

  11. 5 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  12. #1088
    اگه نباشه جاش خالی می مونه deluge28's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    پست ها
    347

    پيش فرض

    بهترشم میشه کرد


    this incident (for example:the global recessin) , which has affected most of the countries; has caused us to feel the importance of .........maintenance more than ever

    .
    خیلی ممنون

    اصطلاح has caused us رو تا حالا نشنیده بودم.

  13. #1089
    R e b i r t h Kurosh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Feb 2007
    محل سكونت
    همون جا ! :دی
    پست ها
    10,857

    پيش فرض

    خیلی ممنون

    اصطلاح has caused us رو تا حالا نشنیده بودم.
    اصلش اینه دیگه :

    Cause someone to do something

    مثلاً

    They caused me to postpone my trip

    اون‌ها باعث شدن من سفرم رو به تعویق بندازم

    -----------

    It causes the consumer to feel better

    این (قرص) باعث میشه حال مصرف‌کننده بهتر بشه ...

  14. 4 کاربر از Kurosh بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1090
    داره خودمونی میشه abbas_apolo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    محل سكونت
    کرج
    پست ها
    94

    پيش فرض

    درود دوستان ازتون میخوام این جملات رو ترجمه کنید
    همه موجودات و عناصر کره زمین در وجود خود دارای ریتم هستند . به عنوان مثال ریتم نور و صوت در شکل امواج است و هر کدام از رنگهای طیف بینایی نیز ریتم مخصوص خود را دارا می باشند. همین قلب ما هم خون را به صورت ضربانهای ریتمیک به سلولهای بدن ما پمپاژ میکند.

    بدرود

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •