تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 108 از 720 اولاول ... 85898104105106107108109110111112118158208608 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,071 به 1,080 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1071
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    = بقدر کافی، کم وبیش، منصفانه، جوری که نه سیخ بسوزه، نه کباب؛ reasonably

  2. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #1072
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود
    عبارت رنگی چی معنی می دهند؟

    ‎1.‎ Failure in one test should not be regarded as a calamity.‎

    ‎2.‎ What is more dismal than one calamity following upon the heels of another?‎

    ‎3.‎ He lost his job, became a pauper and was no longer the envy of his acquaintances.‎

    ‎4.‎ Much to his relief, she decided not to prosecute him for bigamy.‎

    سپاس

  4. #1073
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    1- شمرده شدن، در نظر گرفتن.
    2-tread on sb's heels=از نزدیک کسی را دنبال کردن، بقول خودمون دم کسی بودن و او را دنبال کردن
    این هم باید همان معنی را بده. میگه که یک فاجعه درست و بی درنگ بعذ از فاجعه قبلی اتفاق بیافته.
    3- آشناها، معادل درست و دقیق در فارسی. آشناهاش دیگه بهش حسودی نمیکردند.
    4-بقول خودمون: خوشبختانه، شکر خدا، از بخت خوش.

  5. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  6. #1074
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام. می خواستم لطف کنید این جمله رو برام ترجمه کنید. متشکرم

    they also show that relying on this effect as the main driving force of the algorithm comes at the price of having to use large colony sizes, which results in long simulation times.

  7. #1075
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام. می خواستم لطف کنید این جمله رو برام ترجمه کنید. متشکرم

    they also show that relying on this effect as the main driving force of the algorithm comes at the price of having to use large colony sizes, which results in long simulation times.

    آنها همچنین بیانگر این مطلب میباشند که استناد ( اتکا) به این نتایج به عنوان نیروی محرکه اصلی الگوریتم مذکور سبب به کارگیری کلنی هایی با اندازه بزرگ شده که نتیجتا به شبیه سازی هایی با مدت زمان طولانی می انجامند

    .
    Last edited by sajjad1973; 12-05-2012 at 11:39.

  8. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #1076
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام. می خواستم لطف کنید این جمله رو برام ترجمه کنید. متشکرم

    they also show that relying on this effect as the main driving force of the algorithm comes at the price of having to use large colony sizes, which results in long simulation times.
    سلام
    آنها همچنین نشان دادند که اتکا بر این اثر بعنوان نیروی پیشران اصلی الگوریتم مذکور به قیمت مجبور شدن به داشتن کلنیهای با اندازه بزرگ بدست میآید که منجر به دراز شدن زمان شبیه سازی میشود.
    یا بصورت ساده تر: تکیه بر آن اثر به خرج بزرگ کردن کلنیها بدست میآد و این هم بنوبه خود باعث افزایش زمان شبیه سازی میشه.

  10. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #1077
    آخر فروم باز sd70's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,272

    پيش فرض

    جملات زير مال سريال South Park ـه.

    نزديک کريسمسه ولي هيشکي اهميت نميده و نه خريد ميکنه نه هيچي.
    يکي از بچه ها وقتي اين اوضاع رو مي بينه به رفيقاش ميگه:
    We're just gonna have to face that the commercialism has been sucked out of Christmas

    -------------

    توي استوديو قراره چند نفر صداشون رو ضبط کنن. مسئول اونجا ميگه:
    Okay, talk directly in the mike and don't hit any hard p's.
    (هارد پي ؟)

    ------------

    يه موجودي يه چيزي رو راجب س.ي.ن.ه هاش ميگه
    بعد شوهرش بهش ميگه: Everyone can tell they're made of silicorn
    اين سيليکرن نميدونم چه معني اي ميده.



    ممنون
    Last edited by sd70; 12-05-2012 at 19:18.

  12. #1078
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    جملات زير مال سريال South Park ـه.

    نزديک کريسمسه ولي هيشکي اهميت نميده و نه خريد ميکنه نه هيچي.
    يکي از بچه ها وقتي اين اوضاع رو مي بينه به رفيقاش ميگه:
    We're just gonna have to face that the commercialism has been sucked out of Christmas

    -------------

    توي استوديو قراره چند نفر صداشون رو ضبط کنن. مسئول اونجا ميگه:
    Okay, talk directly in the mike and don't hit any hard p's.
    (هارد پي ؟)

    ------------

    يه موجودي يه چيزي رو راجب س.ي.ن.ه هاش ميگه
    بعد شوهرش بهش ميگه: Everyone can tell they're made of silicorn
    اين سيليکرن نميدونم چه معني اي ميده.



    ممنون
    ۱. باید قبول کنیم که رونق بازار از کریسمس رفته... (منظور اینه که کریسمس دیگه شور و حال و هوای گذشته رو نداره...)...

    ۲. مستقیم توی میکروفون صحبت کنین و زور هم نزنین...

    ۳. درستش silicon هست... داره می‌گه همه می‌دونن که طبیعی نیستن (و زیر تیغ جراحی رفتن...)...

  13. 4 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  14. #1079
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    این گفتار فیلمها را با شنیدن مینویسید یا متن انگلیسیش را از جایی گیر میآرید؟

  15. #1080
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    این گفتار فیلمها را با شنیدن مینویسید یا متن انگلیسیش را از جایی گیر میآرید؟
    این دوستمون داره فایل زیرنویس (subtitle) سریال South Park رو ترجمه می‌کنه و متنش رو از همون‌جا کپی می‌کنه... با زیرنویس‌ها که آشنا هستین دیگه؟ یعنی فایلش هست (با فرمت srt.) و ایشون فقط از انگلیسی به فارسی ترجمه می‌کنن (البته خود سریال رو هم دارن...)...

  16. 3 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •