تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 108 از 384 اولاول ... 85898104105106107108109110111112118158208 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,071 به 1,080 از 3834

نام تاپيک: Translation

  1. #1071
    آخر فروم باز Viren's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jan 2007
    محل سكونت
    Rasht
    پست ها
    3,960

    پيش فرض

    لاتري يعني چي اونوقت؟

  2. #1072
    حـــــرفـه ای Asalbanoo's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    esfahan
    پست ها
    10,370

    پيش فرض

    بلیت بخت آزمایی
    چون این واژه در زبان فارسی هم تقریبا رایج شده دوست عزیزمون دیگه فاریشو ننوشتن

  3. #1073
    داره خودمونی میشه
    تاريخ عضويت
    Dec 2005
    پست ها
    37

    پيش فرض مجموعه 26 سی دی Family Album

    سلام دوستان
    میخواستم مجموعه 26 سی دی family album را بگیرم
    کسی این مجموعه را دارد ویا دیده است
    آیا مجموعه خوبی هست
    که بابتش 17 هزار تومن هزینه کنم
    خوشحال میشوم مرا یاری کنید
    با آرزوی سال خوب وخوش برای همه پی سی وردی ها

  4. #1074
    آخر فروم باز Metalzadeh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    سرزمین هرگزها
    پست ها
    2,525

    پيش فرض

    Hi friends
    Please someone translate this 2 farsi

    How countless they congregate
    O'er our tumultuous snow
    Which flows in shapes as tall as trees
    When wintry winds do blow

    Have a great year

  5. #1075
    آخر فروم باز Doyenfery's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,890

    پيش فرض Don,t forget me freinds

    I wana know what the "Lost moments blown away" means
    thanks
    :i put all of lyric if it help to understanding


    No one seems to care anymore
    I wander through this night all alone
    No one feels the pain I have inside
    Looking at this world through my eyes

    No one really cares where I go
    Searching to feel warmth forever more
    The wheels of life they turn without me
    Now you are gone... eternally

    No...
    Don't leave me here
    The dream carries on
    Inside
    I know...
    Its not too late
    Lost moments blown away
    Tonight

    Mankind, with your heresy
    Can't you see that this is killing me
    There's no one in this life
    To be here with me at my side

  6. #1076
    آخر فروم باز Metalzadeh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    سرزمین هرگزها
    پست ها
    2,525

    پيش فرض

    فک کنم معنیش این باشه :

    خیلی دیر نیست
    لحظات از دست رفته در فضا پخش می شود
    امشب

  7. #1077
    حـــــرفـه ای Marichka's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2005
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    5,662

    پيش فرض

    Hi friends
    Please someone translate this 2 farsi

    How countless they congregate
    O'er our tumultuous snow
    Which flows in shapes as tall as trees
    When wintry winds do blow

    Have a great year
    آنان چه بي شمار اجتماع مي كنند!
    همانند برف، كه بي نظم
    با اشكالي به بلنداي درختان
    در وزش باد زمستاني پراكنده مي شود...

    Hello My friend

    another beautiful piece of poem, right?
    I am indeed really fond of these texts!

    Happy New year
    Good Luck!

  8. #1078
    آخر فروم باز Metalzadeh's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    محل سكونت
    سرزمین هرگزها
    پست ها
    2,525

    پيش فرض

    Hello & thanks a lot
    this poem belongs to Summoning band
    And here it is , all of the band's lyrics :

    کد:
    برای مشاهده محتوا ، لطفا وارد شوید یا ثبت نام کنید

  9. #1079
    آخر فروم باز Doyenfery's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    پست ها
    1,890

    پيش فرض

    فک کنم معنیش این باشه :

    خیلی دیر نیست
    لحظات از دست رفته در فضا پخش می شود
    امشب
    Blown away گمان نکنم که همچین معنیی بده
    Blown اینطور ترجمه شده : ورم کرده, دمیده شده , خسته
    Away هم که یه پسونده که معمولا معنی دور, کنار میده
    ترکیب این دو نمی دونم چی میشه
    ----------------------------------------------------------------
    یجا با کلمه Blowwn برخورد داشتم ,تو یه بازی کامپیوتر بود که وقتی به موتور ماشین خیلی فشار می آوردی
    موتور از کار میفتاد و پیغام your motor blown ... میداد
    خود p.p ,Blown فعل Blow هستش

  10. #1080
    اگه نباشه جاش خالی می مونه shahrzad2006's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2006
    پست ها
    240

    پيش فرض

    hi pal
    i just checked this word and i think Metalzadeh is right .here it means scattered by the windl
    although i found these terms for the word blow sb awayl
    to make surprised
    to kill sb using a gun
    to defeat sb compeletly
    لحظات از دست رفته امشب در باد(در فضا)پراکنده می شوند
    u see ,by somehow it means they(lost moments) will remove or destroyl

Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •