حالا حتما کتابی بااین عنوان میخوای؟
اگرموضوع انتخابی باشه کتاب مزرعه حیواناتو دارم باترجمه به صورت پی دی اف
حالا حتما کتابی بااین عنوان میخوای؟
اگرموضوع انتخابی باشه کتاب مزرعه حیواناتو دارم باترجمه به صورت پی دی اف
آره عزیز جان من این کتابو برا کنکور کارشناسی ارشد میخام؟
چطور می تونی همه (این) موسیقی ها رو ارزشگذاری کنی ؟ (نمره بدی)
سرگرمی هات چیه ؟
لطفا اینو ترجمه کنید!!In from the coast
Well, the landlord he trembled, staring at a face he'd seen somewhere before.
(You laid him in the ground)
Suddenly remembers a killing, yes, a murder, many years before.
('Twas you that shot him down)
He said to a boy: "Saddle me the black, I'll meet you down below.
With this man I must talk, yes with this traveller I'll go,
With this man I must talk, yes with him I must go."
There is something in his eyes, something in his hands,
I can almost smell his revenge!
And it's me that he's after, it will be disaster:
This man is gonna take me to the very end....
This is a nice view, where the road winds attractively down to the valley. There is also an interesting contrast between the green valley and the sterile, brown hillsides. But some basic post-processing is quite necessary if you want anyone to watch your pictures. I made you a workshop. Hope you won't mind
Thank you
سلام
let them have it lads
اینو توی شرایط جنگی چه جوری معنی بکنیم؟همه منتظر هستن تا دشمن نزدیک بشه و بعد فرمانده این جمله رو میگه و تیراندازی شروع میشه.
یه جورایی دستور برای آتش ترجمش باید کرد؟
همچنین این 2جمله
i can't get through to betty and Marilyn's Fu**ed?
Take Mary Jane and link
up with Slick Nancy. Go!
slick میشه انگار هلیکوپتر ترابری توی این جمله.سرچی که کردم معانی زیادی از slick داد که به نظرم این بیشتر بهش میخورد
.A military helicopter that has no guns or weapons
که انگار قسمت دوم جمله دوم میشه با هلیکوپتر ترابری نانسی تماس بگیر.
درسته؟
Last edited by بردیا; 14-10-2008 at 21:14.
اگردرTake Mary Jane and link
up with Slick Nancy. Go
دقت کنی می بینی که Slick باحرف بزرگ نوشته شده این یعنی اسم هست درزبانهای آلمانی و انگلیسی همیشه اسامی باحروف بزرگ هستند ونباید ترجمه بشند. که قسمت دوم جمله میشه با اسلیک نانسی تماس بگیر.البته اگر اسلیک نام یک برند باشه ترجمه شما درسته . اما بعید میدونم اسم برندباشه
let (someone) have it: hit someone hard
بچه ها نابودشون کنین به فارسی فکر کنم خوب باشه.
دومی هم فکر کنم میشه:
get sth trough to sb: to succeed in making someone understand or believe sthمن نمیتونم به betty وmarilyn لعنتی یا همون مادر...بفهمونم.
سومیم اگه slickهمچین معنی ای داره خوب میشه:
mary jane و بردار وبه هلکوپتر نارسی بپیوند (برو).عجله کن!
حرف شما متیناگردرTake Mary Jane and link
up with Slick Nancy. Go
دقت کنی می بینی که Slick باحرف بزرگ نوشته شده این یعنی اسم هست درزبانهای آلمانی و انگلیسی همیشه اسامی باحروف بزرگ هستند ونباید ترجمه بشند. که قسمت دوم جمله میشه با اسلیک نانسی تماس بگیر.البته اگر اسلیک نام یک برند باشه ترجمه شما درسته . اما بعید میدونم اسم برندباشه
__________________
ولی حدود1دقیقه بعد از این قضیه یک هلیکوپتر میاد برای انتقال نیروها.به همین خاطر بود که فکر کردم اینجوری باید ترجمه بشه اون کلمه.
این جمله کوتاه رو چی؟
همه دارن آماده میشن برای نبرد که فرمانده میگه lock and load.
یعنی نشونه گیری بکنید؟
همچنین وقتی داره آماده نبرد تن به تن با چاقو میشه میگه Come on, now, let's have ya!
یه جور تحریک برای نبرد هستش درسته؟
همچنین وقتی انگار کشیش داره آب مقدس روشون میپاشه یکی میگه
I feel
all cleansed and shit.
و البته یه خورده اصطلاحات خفن تر رو ترجمش رو به طور کامل میخواستم
You know your Top
used to be an officer.
خودم معنی کلمه top رو توی اینجا میدونم.یکی از اصطلاحات همجنسگرایان هستش
ترجمه دقیقشو میخواستم
و در آخر موقعی که منتظر دشمن هستن یکیشون میگه که دارن میان و یکی دیگه جواب میده
That's right. We went through
the Academy and everything.
بی معنی بود اینجا برام با توجه به موقعیت
با عرض شرمندگی به خاطر سوالات پی در پی.
Last edited by بردیا; 14-10-2008 at 21:54.
Lock and Load
فرمانیه که به خط آتش داده میشه که اسلحه اشونو برای تیراندازی آماده و به طرف هدف نشانه گیری کرده ومنتظر دستور افسرمافوقشون باشند
اما درجنگ یک دستور(غیررسمی) برای آماده شدن برای مبارزه است.
جمله دومت خطاب به طرف مقابله؟ اگربه طرف اون باشه یه نوع مبارزه طلبیه درغیراینصورت اگربه طرف نیروهای خودی خطاب میکنه چیزی که میگی درسته
هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)