تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 107 از 720 اولاول ... 75797103104105106107108109110111117157207607 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,061 به 1,070 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #1061
    داره خودمونی میشه feyman's Avatar
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    پست ها
    73

    پيش فرض

    سلام
    جملات زیر رو باید چطوری به انگلیسی بگیم؟

    1. اون آدم بی وجدان، بد اخلاق، بی معرفتی است.

    2. توی اون تصاودف مقصر من بودم.

    3. بالاخره سوتی که دادی. حالا بی خیال. جهنم و ضرر.

    ضمنا نحوه چانه زنی و تخفیف گرفتن در هنگام خرید در انگلیسی چگونه است؟ مثلا جمله این کالا چقدر تخفیف داره؟ یا خطاب به فروشنده چقدر تخفیف می دین ؟ یا کمتر نمی دین؟ باید چگونه گفت؟

  2. #1062
    ناظر انجمن زبان pro_translator's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2008
    پست ها
    2,150

    پيش فرض

    سلام
    جملات زیر رو باید چطوری به انگلیسی بگیم؟

    1. اون آدم بی وجدان، بد اخلاق، بی معرفتی است.

    2. توی اون تصاودف مقصر من بودم.

    3. بالاخره سوتی که دادی. حالا بی خیال. جهنم و ضرر.

    ضمنا نحوه چانه زنی و تخفیف گرفتن در هنگام خرید در انگلیسی چگونه است؟ مثلا جمله این کالا چقدر تخفیف داره؟ یا خطاب به فروشنده چقدر تخفیف می دین ؟ یا کمتر نمی دین؟ باید چگونه گفت؟
    ...He's a conscienceless, mean and rapscallion man

    ویرایش: بی‌معرفت یا نامرد coward هم می‌شه...

    I was to blame in that accident

    سوتی دادن رو اگه بخوایم یه خورده آمریکایی‌تر و به شیوه‌ی اون‌ها بگیم در جواب سوتی کسی به کنایه بهش می‌گن nice move یا nice going یا way to go! و بعدش هم یه تیکه‌ی ناجور به طرف می‌اندازن! مثلا fat-a*s*s!

    بی‌خیال هم بگیم Don't worry!

    جهنم و ضرر در حالت مثبت می‌شه Well what the hell... یا What the heck... یا تو این case شاید بشه گفت همون Forget it...

    چانه زدن که اگه ریز باشه یارو گفت 91.98 شما می‌تونی بگی We call it 90...

    واسه‌ی تخفیف گرفتن هم شما می‌تونی بگی Can I get a little discount؟ به این‌ها توجه کن:

    ?Are the prices fixed
    آیا قیمت‌ها مقطوعن؟
    ?Can [Could] you give me a discount
    می‌شه تخفیف بدین؟
    ?Can I get a little discount
    می‌شه یه کوچولو تخیف بدین؟
    ?Can you lower the price a little
    می‌شه یکم کوتاه بیاین (در مورد قیمت)
    ?How about knocking something off the price
    چطوره سر قیمت با هم توافق برسیم؟
    Can't you make it a little cheaper?" "How about $15?"
    می‌شه یکم ارزون‌تر حساب کنین؟ مثلا ۱۵ دلار؟
    ?Is there any discount
    این جنس‌ها تخفیف هم دارن؟
    .It's not worth it
    این‌قدر هم نمی‌ارزن...
    .It can't be that expensive
    دیگه این قدر گرون هم نمی‌شه که! مگه این‌جا سر گردنه‌اس؟!
    .That's a little over my budget
    پول من نمی‌رسه...
    "Eighty dollars is my limit. / I can pay up to $80." "Have a look at this one, then."
    من فوقش ۸۰ دلار می‌تونم بدم... (جواب: پس این‌ها رو نگاه کنین - یارو کوتاه نیومده!!!)
    .I think I've seen it cheaper somewhere else
    بابا همه جا ارزون‌تره!!! (یه دور بزنیم برمی‌گردیم!!!)
    .It costs 50 dollars at another store
    مغازه‌ی همسایه‌ات ۵۰ دلاره‌ها! (اگه دیدی واسه‌ی من ۲۰ تا بخر!)
    .I wasn't planning to spend [pay] that much
    من نمی‌خواستم اون قدر پول بدم...
    ?How about 100 dollars for these two
    جفتش صد دیگه!!!
    ?If I buy three of these, can I get a five-dollar discount
    می‌شه یکی بخر سه تا ببر؟! (اگه ۳ تا از این‌ها بخرم ۵۰ دلار تخفیف می‌دین؟!)
    ?Is that your last price
    قیمت آخر همینه؟!
    Last edited by pro_translator; 08-05-2012 at 10:53.

  3. 8 کاربر از pro_translator بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  4. #1063
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام دوستان آیا کسی هست بتونه متن فارسی زیر را به انگلیسی دقیق ترجمه کنه خواهشا با گوگل ترجمه نشه....


    به دیکته لغات توجه کنید من چون تند نوشتم به دیکته لغات زیاد توجه نکردم

    indoles derivatives are widely found in large amounts of synthesis and natural productions. considering the vast structural diversity and extensive biological activities in indoles, they can be used in pharmaceutical chemistry.

    in this step, Imines are produced by combination of simple Aldehydes such as formaldehydes and amino acids (cooh group), then the produced imines will be combined with indoles through a process. being single stage is the big advantage of this method which is realy beneficial in terms of cost, health, consumption of harmful solvents and reduction in reaction time. it is hoped to optimize situation in a away that productions with high efficiency can be synthesize

    type of research method

    in this project; the amino acids are used in different ways. firstly the cooh group-amino acid will be covered by methanol and thionyl chloride, secondly the triploid mixture of indole, amino acid and formaldehyde will react together which the electrophilic reaction is expected in this sector by considering indole resonance and activity of c-3, consequently the imine group substitution will be executed in this sector



    .
    Last edited by sajjad1973; 09-05-2012 at 07:36.

  5. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  6. #1064
    Banned
    تاريخ عضويت
    Aug 2011
    محل سكونت
    تو قلب خدای مهربون
    پست ها
    199

    پيش فرض

    میشه جملات این عکس رو واسه من ترجمه کنین ممنون میشم:


  7. #1065
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    این تصویر فقط یک جمله داره، بقیه اش اصطلاحه که معنیش را حتماً میدونید. (اگه رشته تون همینه)
    "کانال باز
    نروترانسمیترها، کانالهای سلول هدف را باز میکنند تا به ذرات باردار اجازه ورود بدهند."

  8. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  9. #1066
    آخر فروم باز قله بلند's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2008
    پست ها
    1,471

    پيش فرض

    سلام. دوستان، من نمی تونم یک معنی درستی رو از جمله زیر بیرون بکشم.
    In fact, such a study requires working on simple graphs like those discussed above so that simulation times remain reasonably short and the behavior of ants can be easily observed.

  10. #1067
    آخر فروم باز reza3600's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jun 2006
    محل سكونت
    این دنیا
    پست ها
    1,044

    پيش فرض

    سلام
    معنی اون قرمزه چیه؟

    People who had an intense interest in that, that constantly were monitoring who's sleeping with who and who's friends with whom and who you can trust and who you can't came out ahead. People who just didn't care about that stuff got left behind.

    ممنون

  11. #1068
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    معنی اون قرمزه چیه؟

    People who had an intense interest in that, that constantly were monitoring who's sleeping with who and who's friends with whom and who you can trust and who you can't came out ahead. People who just didn't care about that stuff got left behind.

    ممنون


    Come out ahead


    Definition: to be in a position of profit, or advantage after an event
    It was difficult, but in the end we came out ahead.

    Yes, higher education is expensive. However, in the end, you'll come out ahead

    ببین بدونه توجه به معنی که در بالا هم گفتم و با توجه به اینکه جمله منفی هست و همینطور با توجه به جمله قبلش who you can trust , میشد فهمید که منظور چی هست یعنی کسی که شما ازش منتفغ نخواهی شد - یا از اعتماد به اون سودی نمیبری


    .

  12. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  13. #1069
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام. دوستان، من نمی تونم یک معنی درستی رو از جمله زیر بیرون بکشم.
    In fact, such a study requires working on simple graphs like those discussed above so that simulation times remain reasonably short and the behavior of ants can be easily observed.


    من نظرم اینه - گرچه یکم نامفهوم به نظر میرسه شما که خودت تو جریان متن هستی - ببین این بش میخوره
    به هر حال باید یه ترکیبی از این دو جمله باشه


    در حقیقت برای انکه مدت زمان شبیه سازی به طور منطقی کوتاه بماند و شیوه رفتاری مورچه ها را بتوان به راحتی مشاهده کرد چنین مطالعاتی نیازمند کار با گرافهایی ساده نظیر انچه که در بالا در مورد انها بحث شد میباشد

    یا

    در حقیقت چنین مطالعاتی نیازمند کار با گرافهایی ساده نظیر انچه که در بالا در مورد انها بحث شد میباشد تا مدت زمان شبیه سازی به طور منطقی کوتاه بماند و شیوه رفتاری مورچه ها را بتوان به راحتی مشاهده کرد

  14. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  15. #1070
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    Come out ahead


    Definition: to be in a position of profit, or advantage after an event
    It was difficult, but in the end we came out ahead.

    Yes, higher education is expensive. However, in the end, you'll come out ahead

    ببین بدونه توجه به معنی که در بالا هم گفتم و با توجه به اینکه جمله منفی هست و همینطور با توجه به جمله قبلش who you can trust , میشد فهمید که منظور چی هست یعنی کسی که شما ازش منتفغ نخواهی شد - یا از اعتماد به اون سودی نمیبری

    .
    سلام
    البته نظر من اینه:
    آدمهایی که علاقه زیادی به [زندگی خصوصی دیگران و حرف زدن درباره شخصیت افراد] داشتند، پیش افتادند و آدمهایی که اهل این حرفها نبودند، جا ماندند.

  16. 2 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •