با سلام به دوستان عزیز
کلمه ی Sth در جمله ی زیر چه معنی ای میدهد
we can still speak about sth
با تشکر
با سلام به دوستان عزیز
کلمه ی Sth در جمله ی زیر چه معنی ای میدهد
we can still speak about sth
با تشکر
sth=something
کلمه نیست مخفف میباشد .!!!!
Last edited by chessmathter; 11-10-2008 at 23:25.
واقعا ممنونم مرسی.
با سلام به دوستان عزیز
ترجمه ی این متن رو می خواستم
با تشکر
Your minds in disturbia
It's like a dark decision light
in disturbia
Am I scarin' you now
Disturbia
Gettin used to what you like
Disturbia Disturbia
سلام لطفا بخشهاي گوناگون اين عكسها رو برام توضيح بدين.فكر كنم براي شما هم جالب باشه
پيشاپيش از تاپيك عاليتون تشكر ميكنم
سلام دوستان من میخواستم بدونم کسی اینجا هست این متن و برام ترجمه کنه؟
[ برای مشاهده لینک ، با نام کاربری خود وارد شوید یا ثبت نام کنید ]
مچکرم
بای
ذهنت دچار پریشانیه ... (در پریشانی فرو رفته)
انگار که نمی تونی (در اینجا) روشنی رو از تاریکی تمیز بدی ...
شهر پریشانی ...
دارم می ترسونمت ؟
هنوز بهش عادت نکردی ؟ (کم کم عادت می کنی)
شهر پریشانی ...
متن رو اگه میشه همین جا بذار بصورت text (مثلا می تونی توی quote بذاری اش)... تا معلوم بشه که طولش چقدره ... فکر کنم اینجوری احتمال اینکه کارت راه بیفته بیشتر باشه ..
خب یه صفحه ای که یه سری سرویس های مجانی رو معرفی می کنه ... اکثرا سرویس هایی واسه استفاده غیرمستقیم از سرویس های اصلی هستن ..
بالا سمت راست : می تونی چند تا email ات رو همزمان در یه جا مدیریت کنی
بالا وسط : یه سری سرویس های جانبی ای.میل ... مثل تقویم - دفترچه تلفن - لیست کارهای روزانه - قابلیت سینک کردنشون با یه وسیله دیگه
بالا چپ : یه سرویس واسه اینکه نامه هات رو از یه سرویس ای.میل دیگه که جای دیگه داری ، بگیری و بخونی ...
وسط راست : دانلود برنامه و وال پیپر ... قابلیت اضافه کردن چک میل از سایت خودت ..
وسط وسط : سرویس واسه دسترسی به نیوزگروپ ها ...
وسط چپ : سرویس واسه مدیریت همزمان چندتا اکانت مسنجر ...
پایین :همون امکان دسترسی غیرمستقیم به سرویس های ای.میل هستش ...
پایینتر : نحوه ثبت نام .. یا ثبت نام معمولی ... یا از طریق ای.میل و پسوردت ..
چيزي درباره دريافت ايميل از طريق اس ام اس بيان نكرده؟قسمت موبايلش رو ميشه بيشتر موشكافي كنيد.خيلي زحمت كشيديد ممنونم
سلام میشه این متنو رو برام ترجمه کنید!!
The Traveller
In from the coast, riding like the wind and racing the moon,
Shadows on the road, dancing and a-weaving like a crazy fool.
A horseman is coming, death in his heart, for a rendez-vous,
And where the traveller goes, nobody knows,
Where the traveller goes, nobody knows....
A candle in the night, fear on every face when he goes inside
(Maybe he's on the run?)
Get back from the bar! A stranger in town is a dangerous sight
(Maybe he's got a gun?)
"Bring a bottle of whisky, landlord, I wanna talk for a while."
And where the traveller goes, a cold wind blows,
Oh, where the traveller goes, a cold wind blows....
There is something in his eyes, something in his hands,
You can almost smell his revenge!
And whoever he is after, it will be disaster:
This man is gonna take him to the very end....
Well, the landlord he trembled, staring at a face he'd seen somewhere before.
(You laid him in the ground)
Suddenly remembers a killing, yes, a murder, many years before.
('Twas you that shot him down)
He said to a boy: "Saddle me the black, I'll meet you down below.
With this man I must talk, yes with this traveller I'll go,
With this man I must talk, yes with him I must go."
There is something in his eyes, something in his hands,
I can almost smell his revenge!
And it's me that he's after, it will be disaster:
This man is gonna take me to the very end....
And they were never seen again
هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)