تبلیغات :
خرید لپ تاپ استوک
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دانلود فیلم جدید
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام
ماهان سرور
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 102 از 859 اولاول ... 252929899100101102103104105106112152202602 ... آخرآخر
نمايش نتايج 1,011 به 1,020 از 8586

نام تاپيک: تر جمه -- Translation 2

  1. #1011
    حـــــرفـه ای A-H Entertainment's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    محل سكونت
    Mashhad
    پست ها
    3,262

    پيش فرض

    خسته نباشيد ... بي زحمت اينها رو هم ترجمه كنيد .

    Your credibility, however, is less than impeccable under the circumstances.

    Oh well, c'est la vie.

    I see then, I'll have to take matters into my own hands.

    The tables have turned.

    It's the only life I'm any good for now, and it looks like it's the only life you've ever known.

    Since we're both in it for the long haul

    try anything funny and you'll be blown to smithereens.

    Except she haunts the place now with phantoms and demons

    what REALLY gets to you

  2. #1012
    آخر فروم باز
    تاريخ عضويت
    Aug 2005
    محل سكونت
    افلاک
    پست ها
    2,196

    پيش فرض

    آیا جمله‌ی زیر ترجمه‌ی مناسبی برای عبارت «فایل صوتی آموزش این درس را بشنوید.» هست؟ اگه نه، چی پیشنهاد می‌کنید؟
    Listen to the didactic voice file of this lesson.


  3. #1013
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    خسته نباشيد ... بي زحمت اينها رو هم ترجمه كنيد .

    Your credibility, however, is less than impeccable under the circumstances.

    Oh well, c'est la vie.

    I see then, I'll have to take matters into my own hands.

    The tables have turned.

    It's the only life I'm any good for now, and it looks like it's the only life you've ever known.

    Since we're both in it for the long haul

    try anything funny and you'll be blown to smithereens.

    Except she haunts the place now with phantoms and demons

    what REALLY gets to you
    آخی - یادش بخیر ، من vampire hunter D رو خیلی دوست دارم ... هر دو قسمتش رو ... در مورد ترجمه اش هم یه چیزی بگم ، خیلی توی نسخه امریکایی ، توی دیالوگ ها دستکاری کردن ... البته مفهوم رو رسوندن ؛ اما زیاد دست زدن ...


    ترجمه :

    اعتبار شما تحت شرایط فوق ، ازرش چندانی نداره


    خب دیگه ... زندگی همینه ...


    حالا می فهمم .. .باید خودم کنترل اوضاع رو بدست بگیرم


    اوضاع عوض شده ..


    در حال حاضر این تنها زندگی ایه که من واسه اش مناسبم ، و به نظر میاد که تنها زندگی ای باشه که تو خواهی شناخت ..


    با توجه به اینکه هردمون برای مدت طولانی درگیر این قضیه هستیم (توی این مساله سهیم هستیم)


    اگه بخوای کار احمقانه ای انجام بدی ، تیکه پاره میشی


    فرقش اینه که الان اینجا همراه با اشباح و هیولاها ، عمارت رو تسخیر کرده ...


    اون چیزی که واقعا اعصابت رو خورد می کنه (لجت رو در میاره)
    آیا جمله‌ی زیر ترجمه‌ی مناسبی برای عبارت «فایل صوتی آموزش این درس را بشنوید.» هست؟ اگه نه، چی پیشنهاد می‌کنید؟
    Listen to the didactic voice file of this lesson.

    نیازی به didactic voice نیست ... طبیعتا وقتی میگی listen to this file یعنی فایل صوتیه ... بنابراین :

    listen to this lesson ...

    (و اگه خیلی تمایل داری که file هم ذکر بشه : listen to this lesson's file)

  4. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  5. #1014
    اگه نباشه جاش خالی می مونه alibitaraf's Avatar
    تاريخ عضويت
    Oct 2007
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    387

    پيش فرض

    اگه میشه این رو ترجمه کنید ....البته این یه قسمته شه!!
    مال یه آهنگ از Linkin Park هست به نام We Made it :

    Together we made it
    We made it even though we had our backs up against the wall

    [Busta Rhymes:]
    See it niggas I survived the worst but my life is glorious
    But I know that I live to be hurdled and i'm so victorious
    Take a look I'm a symbol of greatness now call it Morpheus
    As force accumalted the wind and but a believe I'm so notorious
    Didn't know I've been buying my bread even though we rapping now (yes)
    And now when you look on my trip and you a nigga higher level tramping now
    And you see that everyone on my middle struggers and
    For your ass is never been an option
    A nigga paper long like we was on the trap and the hood choppin
    Get it!

  6. #1015
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    اگه میشه این رو ترجمه کنید ....البته این یه قسمته شه!!
    مال یه آهنگ از Linkin Park هست به نام We Made it :

    Together we made it
    We made it even though we had our backs up against the wall

    [Busta Rhymes:]
    See it niggas I survived the worst but my life is glorious
    But I know that I live to be hurdled and i'm so victorious
    Take a look I'm a symbol of greatness now call it Morpheus
    As force accumalted the wind and but a believe I'm so notorious
    Didn't know I've been buying my bread even though we rapping now (yes)
    And now when you look on my trip and you a nigga higher level tramping now
    And you see that everyone on my middle struggers and
    For your ass is never been an option
    A nigga paper long like we was on the trap and the hood choppin
    Get it!
    (ما) با اینکه امیدی نداشتیم (دلگرمی ای نداشتیم) موفق شدیم

    شاهد باشید (کاکا سیاه ها = خطاب به شنونده) که من در سخت ترین شرایط هم جون به در بردم و زندگی ام موفقیت آمیز بوده


    موانع زیادی رو توی زندگی پشت سر گذاشته ام .. و همیشه پیروز بیرون اومده ام

    من خودم رو یه جور سمبل عظمت میدونم .. مثل مورفئوس

    من همیشه مثل نیرویی عظیم بوده ام که پیروزی ام قطعی بوده .. اما همه من رو یه آدم مظنون میدونن

    من همیشه حاصل دسترنج خودم رو خوردم (تا) الان که یه خواننده رپ شدم

    محرومیت های زیادی رو پشت سر گذاشتم ، تا الان به این سطح (از موفقیت) رسیدم

    تک تک مشکلاتم رو به سلامت طی کردم و هیچوقت به فکر تسلیم شدن نبوده ام

    ... الانم دارم میرم خرید ! .. با بر و بچز ! ...

  7. 3 کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #1016
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    234

    پيش فرض

    سلام
    لطفا این جمله رو برام به انگلیسی ترجمه کنید. خیلی فوری است:
    1-شعبه بانکهای....و....درایران وجود ندارد.
    2-اگر می شود پول را از طریق پست برایم ارسال کنید وهزینه پست را از جایزه کم کنید

  9. #1017
    حـــــرفـه ای seymour's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2006
    محل سكونت
    Tehran
    پست ها
    6,558

    پيش فرض

    سلام
    لطفا این جمله رو برام به انگلیسی ترجمه کنید. خیلی فوری است:
    1-شعبه بانکهای....و....درایران وجود ندارد.
    2-اگر می شود پول را از طریق پست برایم ارسال کنید وهزینه پست را از جایزه کم کنید
    1. these banks (...... and .......) don't have any branches in Iran ...

    2. is it possible to send the money by Mail .you can reduce the postal costs from my reward


    (اگه از این ای.میل هاست که طرف گفته جایزه برنده شدی و فلان قدر پول بریز به حساب تا بهت جایزه بدیم ؛ سرکاریه ... حداقل طی 10 سال اخیر که همیشه سرکاری بوده !)

  10. این کاربر از seymour بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #1018
    اگه نباشه جاش خالی می مونه
    تاريخ عضويت
    Nov 2007
    پست ها
    234

    پيش فرض

    سلام

    نه ازم پول نمی خواد اول یه ادرسی داد توی لندن گفت برو پولو از کارمندمون بگیر گفتم من ایران زندگی میکنم
    بعد گفت برو از این بانکها بگیر که گفتم توی ایران شعبه ندارن حالا منتظر جوابشون هستم
    به حر حال خیلی ممنون

  12. #1019
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود

    بالای تعدادی عدد و ارقام می خواهم بنویسم تعداد لغات. چی می شود؟

    با سپاس فراوان
    بدرود

  13. #1020
    آخر فروم باز SCYTHE's Avatar
    تاريخ عضويت
    May 2008
    محل سكونت
    formidable paths
    پست ها
    1,744

    پيش فرض

    درود

    بالای تعدادی عدد و ارقام می خواهم بنویسم تعداد لغات. چی می شود؟

    با سپاس فراوان
    بدرود
    word count

  14. این کاربر از SCYTHE بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 1 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 1 مهمان)

User Tag List

برچسب های این موضوع

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •