تبلیغات :
ماهان سرور
آکوستیک ، فوم شانه تخم مرغی ، پنل صداگیر ، یونولیت
دستگاه جوجه کشی حرفه ای
فروش آنلاین لباس کودک
خرید فالوور ایرانی
خرید فالوور اینستاگرام
خرید ممبر تلگرام

[ + افزودن آگهی متنی جدید ]




صفحه 100 از 720 اولاول ... 509096979899100101102103104110150200600 ... آخرآخر
نمايش نتايج 991 به 1,000 از 7196

نام تاپيک: ترجمه --------Translation 3

  1. #991
    حـــــرفـه ای mestry's Avatar
    تاريخ عضويت
    Jul 2007
    محل سكونت
    بُردار یکّه ای در فضای n بُعدی
    پست ها
    1,609

    پيش فرض

    I'm just a little bit caught in the middle
    Life is a maze and love is a riddle
    I don't know where to go, can't do it alone
    I've tried and I don't know why

    Slow it down, make it stop or else my heart is going to pop
    'Cause it's too much, yeah it's a lot to be something I'm not
    I'm a fool out of love 'cause I just can't get enough

    I'm just a little girl lost in the moment
    I'm so scared but I don't show it
    I can't figure it out, it's bringing me down
    I know I've got to let it go and just enjoy the show

    The sun is hot in the sky just like a giant spotlight
    The people follow the signs and synchronize in time
    It's a joke nobody knows, they've got a ticket to the show

    I want my money back, I want my money back
    I want my money back, just enjoy the show

    شعر باحالیه اگه کسی حال داره ممنون میشم ترجمه اش کنه
    این شعر رو تو فیلم Moneyball دختر شخصیت اصلی میخونه.اگه زیرنویس فیلم رو بگیری (اونی که مترجمش امیر طهماسبی هست، ترجمه های ایشون واسه ی فیلما معمولاً کیفیت خیلی خوبی دارن)، این شعر توش ترجمه شده، من که نگاه میکردم، ترجمش خوب بود. اون قسمت just enjoy the show رو هم بصورت "فقط از زندگی لذت ببر" معنی کرده بود که بنظرم این معنی درستره....

  2. 4 کاربر از mestry بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  3. #992
    در آغاز فعالیت
    تاريخ عضويت
    Apr 2011
    پست ها
    13

    پيش فرض

    با سلام
    آیا ترجمه ای از کتاب "developing the curriculum" نوشته پیتر اف. اولیوا، وجود دارد؟ لطفا راهنمایی کنید. با تشکر

  4. #993
    آخر فروم باز Jeff hardy M's Avatar
    تاريخ عضويت
    Dec 2007
    پست ها
    1,094

    پيش فرض

    سلام
    لطفا متن زیر رو یه انگلیسی برام ترجمه کنید :


    در حال حاضر فقط سفارش طراحی بنر فلش پذیرفته میشود

    هزینه طراحی بنر اصلی :
    هزینه تغییر سایز همان طرح :

    هزینه طراحی بنر در همه ی ابعاد یکسان بوده .
    مدت زمان طراحی بنر به طور معمول 7 الی 10 روز پس از تکمیل سفارش میباشد .

    جهت مشاوره رایگان، با ما تماس بگیرید
    ممنون

  5. #994
    آخر فروم باز jedivssith's Avatar
    تاريخ عضويت
    Mar 2006
    پست ها
    1,185

    پيش فرض

    درود
    ترجمه جملات زیر چیست و عبارات رنگی در جملات به چه معنی هستند؟ ‏

    ‎1-‎ Having a great deal of vigor, Jason was able to excel in all sports.‎

    ‎2-‎ Tom Thumb made up for size by having more vigor than most people.‎

    ‎3-‎ Putting all her vigor into the argument. Patsy persuaded me to let her drive.‎


    ‎4-‎ Things made out of plywood have a tendency to be fragile.‎


    ‎5- Until the sheriff got them out, the two boys were held captive in the barn.‎

    سپاس

  6. #995
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    لطفا متن زیر رو یه انگلیسی برام ترجمه کنید :



    ممنون
    .Just flash banner designs are now accepted

    How much do the main banner designing cost and how much does it cost to resize it

    the prise is same for all sizes ( we create banner in all sizes for the same price)l
    The orders will normally be finished within 7 to 10 days after we receive yourr proof approval

    please contact us for free advice ( how to make the most of free advice? please contact us)l



    .

  7. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  8. #996
    اگه نباشه جاش خالی می مونه CECELIA's Avatar
    تاريخ عضويت
    Sep 2007
    پست ها
    286

    پيش فرض

    سلام
    لطفا این متن کوتاه رو ترجمه کنید:

    and as there usually are not numerous pictures in your internet site i’d prefer to go through a fantastic of what you may be writting

  9. #997
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    سلام
    لطفا این متن کوتاه رو ترجمه کنید:

    and as there usually are not numerous pictures in your internet site i’d prefer to go through a fantastic of what you may be writting


    باید تو جریان متن بود تا بشه اون کلمه fantastic رو با توجه به متن ترجمه کرد

    و از اونجایی که معمولا تصاویر زیادی در سایت شما قرار نداره من ترجیح میدم تا در مورد صحت ( غیر واقعی بودن - خیالی بودن -خارق العاده بودن) اونچه که شما مینویسید بحث کنم.



    .

  10. این کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  11. #998
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    درود
    ترجمه جملات زیر چیست و عبارات رنگی در جملات به چه معنی هستند؟ ‏

    ‎1-‎ Having a great deal of vigor, Jason was able to excel in all sports.‎

    ‎2-‎ Tom Thumb made up for size by having more vigor than most people.‎

    ‎3-‎ Putting all her vigor into the argument. Patsy persuaded me to let her drive.‎


    ‎4-‎ Things made out of plywood have a tendency to be fragile.‎


    ‎5- Until the sheriff got them out, the two boys were held captive in the barn.‎

    سپاس
    1-جیسون با داشتن توان بسیار میتونست در همه ورزشها سرآمد باشه.
    2-بند انگشتی با داشتن توانی بیش از بیشتر مردم، در اندازه مناسب ساخته شده بود. (بنظر من اصطلاح نیست؛ همین معنی را میده)
    3-با گذاشتن همه توانش روی بحث، پتسی مرا وادار کرد که بگذارم رانندگی کنه.
    4-چیزهایی که از تخته چندلا ساخته شده اند، احتمالاً شکننده هستند.
    5-دو پسر تا پیش از این که کلانتر آنها را آزاد کنه، در اصطبل حبس شده بودند.

  12. 4 کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


  13. #999
    Banned
    تاريخ عضويت
    Jan 2011
    محل سكونت
    اهواز
    پست ها
    2,900

    پيش فرض

    سلام
    لطفا این متن کوتاه رو ترجمه کنید:

    and as there usually are not numerous pictures in your internet site i’d prefer to go through a fantastic of what you may be writting
    من هم برداشت خودم را مینویسم:
    از آنجا که معمولاً در سایت اینترنتی شما عکسهای زیادی وجود ندارد، من ترجیح میدهم درباره آنچه که شما دارید مینویسید دست به خیالپردازی بزنم.

  14. این کاربر از saeediranzad بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده است


  15. #1000
    English | Active member sajjad1973's Avatar
    تاريخ عضويت
    Apr 2010
    محل سكونت
    تهران
    پست ها
    2,855

    پيش فرض

    من نظرم در مورد دومی باشما متفاوت هست - البته مطمئن هم نیستم

    توان ( زو ) بیشتر بند انگشتی نسبت به بقیه جسه کوچیک اون رو جبران میکرد

    ---------- Post added at 10:16 AM ---------- Previous post was at 10:14 AM ----------

    من هم برداشت خودم را مینویسم:
    از آنجا که معمولاً در سایت اینترنتی شما عکسهای زیادی وجود ندارد، من ترجیح میدهم درباره آنچه که شما دارید مینویسید دست به خیالپردازی بزنم.

    به نظر منم همین که شما گفتی درسته

  16. 2 کاربر از sajjad1973 بخاطر این مطلب مفید تشکر کرده اند


Thread Information

Users Browsing this Thread

هم اکنون 2 کاربر در حال مشاهده این تاپیک میباشد. (0 کاربر عضو شده و 2 مهمان)

User Tag List

قوانين ايجاد تاپيک در انجمن

  • شما نمی توانید تاپیک ایحاد کنید
  • شما نمی توانید پاسخی ارسال کنید
  • شما نمی توانید فایل پیوست کنید
  • شما نمی توانید پاسخ خود را ویرایش کنید
  •